Current File : /home/itiffy/www/blog/wp-content/plugins/wp-invoice/static/languages/wp-invoice-es_ES.po |
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WPI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-29 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Anton <antonkorotkoff@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _e;__\n"
"X-Poedit-Basepath: ../..\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: .git\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-1: node_modules\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-2: vendor\n"
#: lib/class_ajax.php:97 lib/class_ajax.php:278 lib/class_ajax.php:320
#: lib/class_ajax.php:357 lib/class_ajax.php:406 lib/class_ajax.php:432
msgid "You are not allowed to perform this action."
msgstr ""
#: lib/class_ajax.php:110
msgid "Please enter a note and numeric amount."
msgstr "Ingrese una nota y una cantidad numérica."
#: lib/class_ajax.php:117
msgid "paid in"
msgstr "pagado en"
#: lib/class_ajax.php:124
msgid "charge added"
msgstr "cargo agregado"
#: lib/class_ajax.php:132
msgid "adjusted"
msgstr "ajustado"
#: lib/class_ajax.php:139
msgid "refunded"
msgstr "reembolsado"
#: lib/class_ajax.php:158
#, php-format
msgid "Event Added: %1s."
msgstr "Evento agregado: %1s"
#: lib/class_ajax.php:160
#, php-format
msgid "Could not save entry in invoice log. %1s"
msgstr "No se ha podido guardar la entrada en el registro de factura. %1s"
#: lib/class_ajax.php:195
msgid "Due date is not set"
msgstr "La fecha límite no está asignada"
#: lib/class_ajax.php:198 lib/class_ajax.php:199
#, fuzzy
msgid "invoice"
msgstr "FACTURA"
#: lib/class_ajax.php:213
msgid "No description given."
msgstr "No se ha asignado una descripción."
#: lib/class_ajax.php:293
msgid ""
"The fields should not be empty. Please, check the fields data and try to "
"send notification again."
msgstr ""
"Los campos no deben estar vacíos. Por favor revisa los campos de datos e "
"intenta enviar la notificación nuevamente."
#: lib/class_ajax.php:304
msgid "Notification Sent"
msgstr "Notificación enviada."
#: lib/class_ajax.php:304
msgid "to"
msgstr "a"
#: lib/class_ajax.php:304
msgid "at"
msgstr "en"
#: lib/class_ajax.php:307
msgid "Successfully sent the invoice notification!"
msgstr "Se ha enviado la notificación de factura satisfactoriamente."
#: lib/class_ajax.php:310
msgid "Unable to send the e-mail. Please, try again later."
msgstr ""
"No se ha podido mandar el correo electrónico. Por favor intenta más tarde."
#: lib/class_ajax.php:325
#, php-format
msgid "Saved. <a target='_blank' href='%s'>View Invoice</a>"
msgstr "Guardado. <a target='_blank' href='%s'>Ver factura</a>"
#: lib/class_ajax.php:325
msgid "Invoice id #"
msgstr "ID de factura #"
#: lib/class_ajax.php:327
msgid ""
"There was a problem with saving the invoice. Reference the log for "
"troubleshooting."
msgstr ""
"Hubo un problema guardando la factura. Revisa el archivo de registro para "
"ver el problema."
#: lib/class_ajax.php:366
msgid "Unable to create 'wpi' folder in template folder. "
msgstr "No se ha podido crear la carpeta 'wpi' en la carpeta del tema.␣"
#: lib/class_ajax.php:383
msgid "Unable to open 'wpi' folder in template folder."
msgstr "No se ha podido crear la carpeta 'wpi' en la carpeta del tema."
#: lib/class_ajax.php:388
#, php-format
msgid "Success, (%s) template file(s) copied."
msgstr "Listo, (%s) archivo(s) del tema copiado."
#: lib/class_ajax.php:391
msgid "No template files copied."
msgstr "No se copiaron archivos del tema."
#: lib/class_dashboard_widget.php:57
#, fuzzy
msgid "There are no options for this widget."
msgstr "Opciones"
#: lib/class_functions.php:362 lib/class_ui.php:182 lib/class_ui.php:189
#: static/views/client-dashboard.php:194
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: lib/class_functions.php:682
#, php-format
msgid "Your Access Credentials [%s]"
msgstr ""
#: lib/class_functions.php:683
#, php-format
msgid ""
"Dear customer,\n"
"\n"
"we have set an account for you on %s. You are able to login now using the "
"following credentials:\n"
"\n"
"URL: %s\n"
"Login: %s\n"
"Password: %s"
msgstr ""
#: lib/class_functions.php:1283
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#: lib/class_functions.php:1285
msgid " Tomorrow "
msgstr "␣Mañana␣"
#: lib/class_functions.php:1285
msgid " Yesterday "
msgstr "␣Ayer␣"
#: lib/class_functions.php:1287
#, php-format
msgid " in %s days "
msgstr "␣en %s días␣"
#: lib/class_functions.php:1287
msgid "days ago"
msgstr "días"
#: lib/class_functions.php:1614
msgid "Invoice #[invoice_id] has been paid"
msgstr "Factura #[invoice_id] ha sido pagado"
#: lib/class_functions.php:1618
msgid ""
"Dear [user_name],\n"
"[business_name] has received your payment for the invoice.\n"
"\n"
"You can overview invoice status and payment history by clicking this link:\n"
"[permalink]\n"
"\n"
"Thank you very much for your patronage.\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"[business_name] ([from])"
msgstr ""
"Estimado [user_name],\n"
"[business_name] ha recibido su pago por la factura.\n"
"\n"
"Puede revisar el estado de su factura y el historial de pagos haciendo click "
"en este link:\n"
"[permalink]\n"
"\n"
"Gracias por su atención.\n"
"\n"
"Saludos,\n"
"[business_name] ([from])"
#: lib/class_functions.php:1623 lib/class_functions.php:1632
msgid "Invoice #[invoice_id] has been paid by [user_name]"
msgstr "Factura #[invoice_id] ha sido pagado por [user_name]"
#: lib/class_functions.php:1627
msgid ""
"[user_name] has paid invoice #[invoice_id].\n"
"[invoice_title]\n"
"Total payments: [default_currency_code] [total_payments] of "
"[default_currency_code] [total].\n"
"\n"
"You can overview invoice status and payment history by clicking this link:\n"
"[permalink]\n"
"\n"
"User information:\n"
"\n"
"ID: [user_id]\n"
"Name: [user_name]\n"
"Email: [user_email]\n"
"\n"
"--------------------\n"
"[site]"
msgstr ""
"[user_name[ ha pagado la factura #[invoice_id].\n"
"[invoice_title]\n"
"Total de pagos: [default_currency_code] [total_payments] de "
"[default_currency_code] [total].\n"
"\n"
"Usted puede revisar el estatus y el historial de pagos haciendo click en "
"este link:\n"
"[permalink]\n"
"\n"
"Información del usuario:\n"
"\n"
"ID: [user_id]\n"
"Nombre: [user_name]\n"
"Correo electrónico: [user_email]\n"
"\n"
"-------------------\n"
"[site]"
#: lib/class_functions.php:1636
msgid ""
"Dear [creator_name],\n"
"[user_name] has paid invoice #[invoice_id].\n"
"\n"
"[invoice_title]\n"
"Total payments: [default_currency_code] [total_payments] of "
"[default_currency_code] [total].\n"
"\n"
"You can overview invoice status and payment history by clicking this link:\n"
"[permalink]\n"
"\n"
"User information:\n"
"\n"
"ID: [user_id]\n"
"Name: [user_name]\n"
"Email: [user_email]\n"
"\n"
"--------------------\n"
"[site]"
msgstr ""
"Estimado [creator_name],\n"
"[user_name] ha pagado la factura #[invoice_id].\n"
"\n"
"[invoice_title]\n"
"Total de pagos: [default_currency_code] [total_payments] de "
"[default_currency_code] [total].\n"
"\n"
"Usted puede revisar el estatus y el historial de pagos haciendo click en "
"este link:\n"
"[permalink]\n"
"\n"
"Información del usuario:\n"
"\n"
"ID: [user_id]\n"
"Nombre: [user_name]\n"
"Correo electrónico: [user_email]\n"
"\n"
"-------------------\n"
"[site]"
#: lib/class_functions.php:1680 lib/class_list_table.php:22
msgid "Invoices"
msgstr "Facturas"
#: lib/class_functions.php:1681 lib/class_functions.php:1696
#: lib/class_list_table.php:21 lib/class_settings.php:42
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
#: lib/class_functions.php:1682 lib/class_ui.php:23
msgid "Add New"
msgstr "Agregar Nuevo"
#: lib/class_functions.php:1683
msgid "Add New Invoice"
msgstr "Agregar nueva factura"
#: lib/class_functions.php:1684
msgid "Edit Invoice"
msgstr "Editar factura"
#: lib/class_functions.php:1685 lib/class_settings.php:422
msgid "New Invoice"
msgstr "Nueva Factura"
#: lib/class_functions.php:1686
msgid "View Invoice"
msgstr "Ver factura"
#: lib/class_functions.php:1687 lib/class_widgets.php:50
msgid "Search Invoices"
msgstr "Buscar factura"
#: lib/class_functions.php:1688
msgid "No invoices found"
msgstr "No se encontraron facturas"
#: lib/class_functions.php:1689
msgid "No invoices found in Trash"
msgstr "No hay facturas en la basura"
#: lib/class_functions.php:2064
msgid "WP-Invoice Notification"
msgstr "Notificación de WP-Invoice."
#: lib/class_functions.php:2169 lib/class_functions.php:2189
msgid "Payment status: Complete"
msgstr "Estatus del pago: Completo"
#: lib/class_functions.php:2213
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"
#: lib/class_functions.php:2274 lib/class_functions.php:2324
#: lib/class_functions.php:2373
#, php-format
msgid "Invoice #%s has been paid"
msgstr "Factura #%s ha sido pagada."
#: lib/class_functions.php:2280
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Dear %1s,<br>%2s has received your payment for the invoice.<br><br>You can "
"overview invoice status and payment history by clicking this link:<br>"
"%3s<br><br>Thank you very much for your patronage.<br><br>Best regards,<br>"
"%4s (%5s)"
msgstr ""
"Estimado %1s, <br>%2s ha recibido su pago por la factura.<br><br>Usted puede "
"revisar el estatus de su factura y el historial de pago haciendo click en el "
"siguiente link: <br>%3<br><br>Muchas gracias por su patrocinio."
"<br><br>Saludos,<br>%4s (%5)"
#: lib/class_functions.php:2294 lib/class_functions.php:2345
#: lib/class_functions.php:2393
#, php-format
msgid "WP-Invoice: Message with subject '%1s' was sent"
msgstr "WP-Invoice: Mensaje con el asunto '%1s' ha sido enviado"
#: lib/class_functions.php:2300
msgid "Receipt eMailed"
msgstr "Recibo enviado"
#: lib/class_functions.php:2327
#, php-format
msgid ""
"%1s has paid invoice #%2s.<br><br>%3s<br>Total payments: %4s %5s of %6s %7s."
"<br><br>You can overview invoice status and payment history by clicking this "
"link:<br>%8s<br><br>User information:<br><br>ID: %9s<br>Name: %10s<br>Email: "
"%11s<br><br>--------------------<br>%12s"
msgstr ""
"%1s ha pagado la factura #%2s.<br><br>%3s<br>Total de pagos: %4s %5s de %6s "
"%7s.<br><br>Usted puede revisar el estatus de su factura y el historial de "
"pago haciendo click en el siguiente link:<br>%8s<br><br>Información de "
"usuario:<br><br>ID: %9s<br>Nombre: %10s<br>Correo Electrónico: "
"%11s<br><br>--------------------<br>%12s"
#: lib/class_functions.php:2375
#, php-format
msgid ""
"Hello %1s,<br><br>%2s has paid invoice #%3s.<br><br>%4s<br>Total payments: "
"%5s %6s of %7s %8s.<br><br>You can overview invoice status and payment "
"history by clicking this link:<br>%9s<br><br>User information:<br><br>ID: "
"%10s<br>Name: %11s<br>Email: %12s<br><br>--------------------<br>%13s"
msgstr ""
"Hola %1s,<br><br>%2s ha pagado la factura #%3s.<br><br>%4s<br>Total de "
"pagos: %5s %6s de %7s %8s.<br><br>Usted puede revisar el estatus de su "
"factura y el historial de pago haciendo click en el siguiente link:<br>"
"%9s<br><br>Información de usuario:<br><br>ID: %10s<br>Nombre: %11s<br>Correo "
"Electrónico: %12s<br><br>--------------------<br>%13s"
#: lib/class_functions.php:2819
#, php-format
msgid "Invoice %s not found."
msgstr "No se encontró la factura %s."
#: lib/class_functions.php:2845
msgid "Enter Invoice ID"
msgstr "Ingresa el ID de la factura"
#: lib/class_functions.php:2846 lib/class_settings.php:51
msgid "Lookup"
msgstr "Buscar"
#: lib/class_gateway_base.php:24
#, fuzzy
msgid "Customer Information"
msgstr "Información"
#: lib/class_gateway_base.php:225
msgid "Terms must be accepted. Aborting payment."
msgstr ""
#: lib/class_invoice.php:745
msgid "Status of invoice was changed to 'Paid'."
msgstr "Estatus de la factura se ha cambiado a 'Pagado'."
#: lib/class_invoice.php:762
msgid "Created from "
msgstr "Creado de "
#: lib/class_invoice.php:765 lib/class_list_table.php:121
msgid "Created"
msgstr ""
#: lib/class_invoice.php:765
msgid " by "
msgstr ""
#: lib/class_invoice.php:774
msgid "Recurring invoice updated."
msgstr "Factura recurrente actualizada."
#: lib/class_invoice.php:776
msgid "Quote updated."
msgstr "Cotización actualizada."
#: lib/class_invoice.php:781
msgid "Updated."
msgstr "Actualizado."
#: lib/class_legacy.php:145
msgid "Automatically created using legacy data"
msgstr "Se creó automáticamente usando preferencias antiguas."
#: lib/class_legacy.php:385
msgid "Invoice Notification"
msgstr "Notificación de factura."
#: lib/class_legacy.php:392 lib/class_settings.php:426
msgid "Reminder"
msgstr "Recordatorio"
#: lib/class_legacy.php:399 static/views/unified-invoice-page-paid.php:122
msgid "Receipt"
msgstr "Recibo"
#: lib/class_legacy.php:673
msgid "Imported Log from old WPI Version"
msgstr "Archivo de registro importado de la versión antigua de WPI."
#: lib/class_legacy.php:1593
msgid "Imported Log from Web Invoice plugin"
msgstr "Archivo de registro importado del plugin de Web Invoice."
#: lib/class_list_table.php:69
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: lib/class_list_table.php:118 lib/class_ui.php:159
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: lib/class_list_table.php:119
msgid "Collected"
msgstr ""
#: lib/class_list_table.php:120 lib/class_ui.php:193
msgid "Recipient"
msgstr "Recibidor"
#: lib/class_list_table.php:122
msgid "Updated"
msgstr ""
#: lib/class_list_table.php:123 lib/class_ui.php:180
#: static/views/client-dashboard.php:135
msgid "Status"
msgstr "Estatus"
#: lib/class_list_table.php:124 lib/class_ui.php:187
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: lib/class_list_table.php:125 lib/class_ui.php:170
#: static/views/client-dashboard.php:137
msgid "ID"
msgstr ""
#: lib/class_list_table.php:165
msgid "of"
msgstr "de"
#: lib/class_list_table.php:262
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
#: lib/class_list_table.php:263
msgid "Archive"
msgstr "Archivo"
#: lib/class_list_table.php:264
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Eliminar permanentemente"
#: lib/class_list_table.php:265
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mover a la papelera"
#: lib/class_list_table.php:266
msgid "Un-Archive"
msgstr "Un-Archivo"
#: lib/class_settings.php:43
msgid "Recurring"
msgstr "Recurrente"
#: lib/class_settings.php:47
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:187
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:222
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice_legacy.php:276
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice_legacy.php:352
#: static/views/unified-invoice-page-active.php:197
#: static/views/unified-invoice-page-paid.php:191
#: static/views/unified-invoice-page-refund.php:190
msgid "Tax"
msgstr "Impuesto"
#: lib/class_settings.php:50
msgid "Pay Your Invoice"
msgstr "Pagar factura"
#: lib/class_settings.php:55
msgid "Dropdown"
msgstr "Desplegable"
#: lib/class_settings.php:92 lib/gateways/class_wpi_authorize.php:126
#: lib/gateways/class_wpi_interkassa.php:51
#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:70 lib/gateways/class_wpi_stripe.php:26
#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:60
msgid "First Name"
msgstr "Nombre"
#: lib/class_settings.php:93 lib/gateways/class_wpi_authorize.php:133
#: lib/gateways/class_wpi_interkassa.php:57
#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:76 lib/gateways/class_wpi_stripe.php:32
#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:66
msgid "Last Name"
msgstr "Apellido"
#: lib/class_settings.php:94 lib/class_settings.php:467
msgid "Company Name"
msgstr "Nombre de Compañía"
#: lib/class_settings.php:95 lib/class_settings.php:468
#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:147
#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:255
msgid "Phone Number"
msgstr "Teléfono"
#: lib/class_settings.php:96 lib/class_settings.php:469
msgid "Street Address"
msgstr "Calle"
#: lib/class_settings.php:97 lib/class_settings.php:470
#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:161
#: lib/gateways/class_wpi_interkassa.php:81
#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:111 lib/gateways/class_wpi_stripe.php:56
#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:96
msgid "City"
msgstr "Ciudad"
#: lib/class_settings.php:98 lib/class_settings.php:471
#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:168
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: lib/class_settings.php:99 lib/class_settings.php:472
msgid "ZIP"
msgstr "Código Postal"
#: lib/class_settings.php:100 lib/class_settings.php:473
#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:182
#: lib/gateways/class_wpi_interkassa.php:93
#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:129 lib/gateways/class_wpi_stripe.php:62
#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:90
msgid "Country"
msgstr "País"
#: lib/class_settings.php:103
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: lib/class_settings.php:104
msgid "Archived"
msgstr "Archivado"
#: lib/class_settings.php:105
msgid "Trashed"
msgstr "Borrado"
#: lib/class_settings.php:106 static/views/unified-invoice-page-active.php:333
#: static/views/unified-invoice-page-paid.php:315
#: static/views/unified-invoice-page-refund.php:314
msgid "Paid"
msgstr "Pagado"
#: lib/class_settings.php:108
msgid "United States"
msgstr "Estados Unidos"
#: lib/class_settings.php:109
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#: lib/class_settings.php:110
msgid "Algeria"
msgstr "Argelia"
#: lib/class_settings.php:111
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: lib/class_settings.php:112
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: lib/class_settings.php:113
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: lib/class_settings.php:114
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua y Barbuda"
#: lib/class_settings.php:115
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: lib/class_settings.php:116
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#: lib/class_settings.php:117
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: lib/class_settings.php:118
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: lib/class_settings.php:119
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#: lib/class_settings.php:120
msgid "Azerbaijan Republic"
msgstr "República de Azerbaiyán"
#: lib/class_settings.php:121
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: lib/class_settings.php:122
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrein"
#: lib/class_settings.php:123
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: lib/class_settings.php:124
msgid "Belgium"
msgstr "Bélgica"
#: lib/class_settings.php:125
msgid "Belize"
msgstr "Belice"
#: lib/class_settings.php:126
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: lib/class_settings.php:127
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: lib/class_settings.php:128
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: lib/class_settings.php:129
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#: lib/class_settings.php:130
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia y Herzegovina"
#: lib/class_settings.php:131
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: lib/class_settings.php:132
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
#: lib/class_settings.php:133
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Islas Vírgenes Británicas"
#: lib/class_settings.php:134
msgid "Brunei"
msgstr "Brunéi"
#: lib/class_settings.php:135
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
#: lib/class_settings.php:136
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: lib/class_settings.php:137
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: lib/class_settings.php:138
msgid "Cambodia"
msgstr "Camboya"
#: lib/class_settings.php:139
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"
#: lib/class_settings.php:140
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cabo Verde"
#: lib/class_settings.php:141
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Islas Caimán"
#: lib/class_settings.php:142
msgid "Chad"
msgstr "Chad"
#: lib/class_settings.php:143
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: lib/class_settings.php:144
msgid "China"
msgstr "China"
#: lib/class_settings.php:145
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#: lib/class_settings.php:146
msgid "Comoros"
msgstr "Comoras"
#: lib/class_settings.php:147
msgid "Cook Islands"
msgstr "Islas Cook"
#: lib/class_settings.php:148
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: lib/class_settings.php:149
msgid "Croatia"
msgstr "Croacia"
#: lib/class_settings.php:150
msgid "Cyprus"
msgstr "Chipre"
#: lib/class_settings.php:151
msgid "Czech Republic"
msgstr "República Checa"
#: lib/class_settings.php:152
msgid "Democratic Republic of the Congo"
msgstr "República Democrática del Congo"
#: lib/class_settings.php:153
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"
#: lib/class_settings.php:154
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: lib/class_settings.php:155
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: lib/class_settings.php:156
msgid "Dominican Republic"
msgstr "República Dominicana"
#: lib/class_settings.php:157
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: lib/class_settings.php:158
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: lib/class_settings.php:159
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: lib/class_settings.php:160
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#: lib/class_settings.php:161
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopía"
#: lib/class_settings.php:162
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Islas Malvinas"
#: lib/class_settings.php:163
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Islas Feroe"
#: lib/class_settings.php:164 lib/class_settings.php:309
msgid "Federated States of Micronesia"
msgstr "Estados Federados de Micronesia"
#: lib/class_settings.php:165
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
#: lib/class_settings.php:166
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
#: lib/class_settings.php:167
msgid "France"
msgstr "Francia"
#: lib/class_settings.php:168
msgid "French Guiana"
msgstr "Guiana francés"
#: lib/class_settings.php:169
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinesia francés"
#: lib/class_settings.php:170
msgid "Gabon Republic"
msgstr "República Gabón"
#: lib/class_settings.php:171
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: lib/class_settings.php:172
msgid "Germany"
msgstr "Alemania"
#: lib/class_settings.php:173
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: lib/class_settings.php:174
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"
#: lib/class_settings.php:175
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlandia"
#: lib/class_settings.php:176
msgid "Grenada"
msgstr "Granada"
#: lib/class_settings.php:177
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadalupe"
#: lib/class_settings.php:178
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: lib/class_settings.php:179
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: lib/class_settings.php:180
msgid "Guinea Bissau"
msgstr "Guinea Bissau"
#: lib/class_settings.php:181
msgid "Guyana"
msgstr "Guayana"
#: lib/class_settings.php:182
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: lib/class_settings.php:183
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: lib/class_settings.php:184
msgid "Hungary"
msgstr "Hungría"
#: lib/class_settings.php:185
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"
#: lib/class_settings.php:186
msgid "India"
msgstr "India"
#: lib/class_settings.php:187
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
#: lib/class_settings.php:188
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"
#: lib/class_settings.php:189
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: lib/class_settings.php:190
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#: lib/class_settings.php:191
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
#: lib/class_settings.php:192
msgid "Japan"
msgstr "Japón"
#: lib/class_settings.php:193
msgid "Jordan"
msgstr "Jordania"
#: lib/class_settings.php:194
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazajstán"
#: lib/class_settings.php:195
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
#: lib/class_settings.php:196
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: lib/class_settings.php:197
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: lib/class_settings.php:198
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirguistán"
#: lib/class_settings.php:199
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: lib/class_settings.php:200
msgid "Latvia"
msgstr "Letonia"
#: lib/class_settings.php:201
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"
#: lib/class_settings.php:202
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: lib/class_settings.php:203
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"
#: lib/class_settings.php:204
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburgo"
#: lib/class_settings.php:205
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#: lib/class_settings.php:206
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: lib/class_settings.php:207
msgid "Malaysia"
msgstr "Malasia"
#: lib/class_settings.php:208
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivas"
#: lib/class_settings.php:209
msgid "Mali"
msgstr "Malí"
#: lib/class_settings.php:210
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: lib/class_settings.php:211 lib/class_settings.php:322
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Islas Marshall"
#: lib/class_settings.php:212
msgid "Martinique"
msgstr "Martinica"
#: lib/class_settings.php:213
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
#: lib/class_settings.php:214
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauricio"
#: lib/class_settings.php:215
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: lib/class_settings.php:216
msgid "Mexico"
msgstr "México"
#: lib/class_settings.php:217
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#: lib/class_settings.php:218
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: lib/class_settings.php:219
msgid "Morocco"
msgstr "Marruecos"
#: lib/class_settings.php:220
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
#: lib/class_settings.php:221
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: lib/class_settings.php:222
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: lib/class_settings.php:223
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: lib/class_settings.php:224
msgid "Netherlands"
msgstr "Países Bajos"
#: lib/class_settings.php:225
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antillas Holandesas"
#: lib/class_settings.php:226
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nueva Caledonia"
#: lib/class_settings.php:227
msgid "New Zealand"
msgstr "Nueva Zelandia"
#: lib/class_settings.php:228
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: lib/class_settings.php:229
msgid "Niger"
msgstr "Níger"
#: lib/class_settings.php:230
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: lib/class_settings.php:231
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Isla Norfolk"
#: lib/class_settings.php:232
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"
#: lib/class_settings.php:233
msgid "Oman"
msgstr "Omán"
#: lib/class_settings.php:234 lib/class_settings.php:342
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: lib/class_settings.php:235
msgid "Panama"
msgstr "Panamá"
#: lib/class_settings.php:236
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papúa Nueva Guinea"
#: lib/class_settings.php:237
msgid "Peru"
msgstr "Perú"
#: lib/class_settings.php:238
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinas"
#: lib/class_settings.php:239
msgid "Pitcairn Islands"
msgstr "Islas Pitcairn"
#: lib/class_settings.php:240
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"
#: lib/class_settings.php:241
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: lib/class_settings.php:242
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
#: lib/class_settings.php:243
msgid "Republic of the Congo"
msgstr "República del Congo"
#: lib/class_settings.php:244
msgid "Reunion"
msgstr "Reunión"
#: lib/class_settings.php:245
msgid "Romania"
msgstr "Rumania"
#: lib/class_settings.php:246
msgid "Russia"
msgstr "Rusia"
#: lib/class_settings.php:247
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: lib/class_settings.php:248
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "San Vicente y las Granadinas"
#: lib/class_settings.php:249
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: lib/class_settings.php:250
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: lib/class_settings.php:251
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tomé y Príncipe"
#: lib/class_settings.php:252
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudita"
#: lib/class_settings.php:253
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: lib/class_settings.php:254
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
#: lib/class_settings.php:255
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leona"
#: lib/class_settings.php:256
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: lib/class_settings.php:257
msgid "Slovakia"
msgstr "Eslovaquia"
#: lib/class_settings.php:258
msgid "Slovenia"
msgstr "Eslovenia"
#: lib/class_settings.php:259
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Islas Salomón"
#: lib/class_settings.php:260
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: lib/class_settings.php:261
msgid "South Africa"
msgstr "Sudáfrica"
#: lib/class_settings.php:262
msgid "South Korea"
msgstr "Corea del Sur"
#: lib/class_settings.php:263
msgid "Spain"
msgstr "España"
#: lib/class_settings.php:264
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: lib/class_settings.php:265
msgid "St. Helena"
msgstr "St. Helena"
#: lib/class_settings.php:266
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts y Nevis"
#: lib/class_settings.php:267
msgid "St. Lucia"
msgstr "St. Lucia"
#: lib/class_settings.php:268
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre and Miquelon"
#: lib/class_settings.php:269
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#: lib/class_settings.php:270
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Islas Svalbard y Jan Mayen"
#: lib/class_settings.php:271
msgid "Swaziland"
msgstr "Swazilandia"
#: lib/class_settings.php:272
msgid "Sweden"
msgstr "Suecia"
#: lib/class_settings.php:273
msgid "Switzerland"
msgstr "Suiza"
#: lib/class_settings.php:274
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: lib/class_settings.php:275
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tayikistán"
#: lib/class_settings.php:276
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#: lib/class_settings.php:277
msgid "Thailand"
msgstr "Tailandia"
#: lib/class_settings.php:278
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: lib/class_settings.php:279
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: lib/class_settings.php:280
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad y Tobago"
#: lib/class_settings.php:281
msgid "Tunisia"
msgstr "Túnez"
#: lib/class_settings.php:282
msgid "Turkey"
msgstr "Turquía"
#: lib/class_settings.php:283
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistán"
#: lib/class_settings.php:284
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Islas Turcas y Caicos"
#: lib/class_settings.php:285
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: lib/class_settings.php:286
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: lib/class_settings.php:287
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucrania"
#: lib/class_settings.php:288
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emiratos Árabes Unidos"
#: lib/class_settings.php:289
msgid "United Kingdom"
msgstr "Reino Unido"
#: lib/class_settings.php:290
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: lib/class_settings.php:291
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: lib/class_settings.php:292
msgid "Vatican City State"
msgstr "Ciudad del Vaticano"
#: lib/class_settings.php:293
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: lib/class_settings.php:294
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: lib/class_settings.php:295
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis y Futuna"
#: lib/class_settings.php:296
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"
#: lib/class_settings.php:297
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: lib/class_settings.php:299
msgid "Alabama"
msgstr "Alabama"
#: lib/class_settings.php:300
msgid "Alaska"
msgstr "Alaska"
#: lib/class_settings.php:301
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Americana"
#: lib/class_settings.php:302
msgid "Arizona"
msgstr "Arizona"
#: lib/class_settings.php:303
msgid "Arkansas"
msgstr "Arkansas"
#: lib/class_settings.php:304
msgid "California"
msgstr "California"
#: lib/class_settings.php:305
msgid "Colorado"
msgstr "Colorado"
#: lib/class_settings.php:306
msgid "Connecticut"
msgstr "Connecticut"
#: lib/class_settings.php:307
msgid "Delaware"
msgstr "Delaware"
#: lib/class_settings.php:308
msgid "District of Columbia"
msgstr "Distrito de Columbia"
#: lib/class_settings.php:310
msgid "Florida"
msgstr "Florida"
#: lib/class_settings.php:311
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
#: lib/class_settings.php:312
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: lib/class_settings.php:313
msgid "Hawaii"
msgstr "Hawai"
#: lib/class_settings.php:314
msgid "Idaho"
msgstr "Idaho"
#: lib/class_settings.php:315
msgid "Illinois"
msgstr "Illinois"
#: lib/class_settings.php:316
msgid "Indiana"
msgstr "Indiana"
#: lib/class_settings.php:317
msgid "Iowa"
msgstr "Iowa"
#: lib/class_settings.php:318
msgid "Kansas"
msgstr "Kansas"
#: lib/class_settings.php:319
msgid "Kentucky"
msgstr "Kentucky"
#: lib/class_settings.php:320
msgid "Louisiana"
msgstr "Luisiana"
#: lib/class_settings.php:321
msgid "Maine"
msgstr "Maine"
#: lib/class_settings.php:323
msgid "Maryland"
msgstr "Maryland"
#: lib/class_settings.php:324
msgid "Massachusetts"
msgstr "Massachusetts"
#: lib/class_settings.php:325
msgid "Michigan"
msgstr "Michigan"
#: lib/class_settings.php:326
msgid "Minnesota"
msgstr "Minnesota"
#: lib/class_settings.php:327
msgid "Mississippi"
msgstr "Misisipí"
#: lib/class_settings.php:328
msgid "Missouri"
msgstr "Misuri"
#: lib/class_settings.php:329
msgid "Montana"
msgstr "Montana"
#: lib/class_settings.php:330
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"
#: lib/class_settings.php:331
msgid "Nevada"
msgstr "Nevada"
#: lib/class_settings.php:332
msgid "New Hampshire"
msgstr "New Hampshire"
#: lib/class_settings.php:333
msgid "New Jersey"
msgstr "Nueva Jersey"
#: lib/class_settings.php:334
msgid "New Mexico"
msgstr "Nuevo Mexico"
#: lib/class_settings.php:335
msgid "New York"
msgstr "Nueva York"
#: lib/class_settings.php:336
msgid "North Carolina"
msgstr "Carolina del Norte"
#: lib/class_settings.php:337
msgid "North Dakota"
msgstr "Dakota del Norte"
#: lib/class_settings.php:338
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Islas Marianas del Norte"
#: lib/class_settings.php:339
msgid "Ohio"
msgstr "Ohio"
#: lib/class_settings.php:340
msgid "Oklahoma"
msgstr "Oklahoma"
#: lib/class_settings.php:341
msgid "Oregon"
msgstr "Oregón"
#: lib/class_settings.php:343
msgid "Pennsylvania"
msgstr "Pensilvania"
#: lib/class_settings.php:344
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: lib/class_settings.php:345
msgid "Rhode Island"
msgstr "Rhode Island"
#: lib/class_settings.php:346
msgid "South Carolina"
msgstr "Carolina del Sur"
#: lib/class_settings.php:347
msgid "South Dakota"
msgstr "Dakota del Sur"
#: lib/class_settings.php:348
msgid "Tennessee"
msgstr "Tennesse"
#: lib/class_settings.php:349
msgid "Texas"
msgstr "Texas"
#: lib/class_settings.php:350
msgid "Utah"
msgstr "Utah"
#: lib/class_settings.php:351
msgid "Vermont"
msgstr "Vermont"
#: lib/class_settings.php:352
msgid "Virgin Islands"
msgstr "Islas Vírgenes"
#: lib/class_settings.php:353
msgid "Virginia"
msgstr "Virginia"
#: lib/class_settings.php:354
msgid "Washington"
msgstr "Washington"
#: lib/class_settings.php:355
msgid "West Virginia"
msgstr "Virginia Occidental"
#: lib/class_settings.php:356
msgid "Wisconsin"
msgstr "Wisconsin"
#: lib/class_settings.php:357
msgid "Wyoming"
msgstr "Wyoming"
#: lib/class_settings.php:358
msgid "Alberta"
msgstr "Alberta"
#: lib/class_settings.php:359
msgid "British Columbia"
msgstr "Colombia Británica"
#: lib/class_settings.php:360
msgid "Manitoba"
msgstr "Manitoba"
#: lib/class_settings.php:361
msgid "New Brunswick"
msgstr "Nuevo Brunswick"
#: lib/class_settings.php:362
msgid "Newfoundland"
msgstr "Terranova"
#: lib/class_settings.php:363
msgid "Northwest Territory"
msgstr "Territorio del Noroeste"
#: lib/class_settings.php:364
msgid "Nova Scotia"
msgstr "Nueva Escocia"
#: lib/class_settings.php:365
msgid "Ontario"
msgstr "Ontario"
#: lib/class_settings.php:366
msgid "Prince Edward Island"
msgstr "Isla del Príncipe Eduardo"
#: lib/class_settings.php:367
msgid "Quebec"
msgstr "Quebec"
#: lib/class_settings.php:368
msgid "Saskatchewan"
msgstr "Saskatchewan"
#: lib/class_settings.php:369
msgid "Yukon Territory"
msgstr "Territorio del Yukón"
#: lib/class_settings.php:371
msgid "Australian Dollars"
msgstr "Dólares australianos"
#: lib/class_settings.php:372
msgid "Canadian Dollars"
msgstr "Dólares canadienses"
#: lib/class_settings.php:373
msgid "Euro"
msgstr "Euro"
#: lib/class_settings.php:374
msgid "Pounds Sterling"
msgstr "Libras Esterlinas"
#: lib/class_settings.php:375
msgid "Yen"
msgstr "Yen"
#: lib/class_settings.php:376
msgid "U.S. Dollars"
msgstr "Dólares"
#: lib/class_settings.php:377
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Dólar de Nueva Zelanda"
#: lib/class_settings.php:378
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Franco suizo"
#: lib/class_settings.php:379
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Dólar de Hong Kong"
#: lib/class_settings.php:380
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Dólar de Singapur"
#: lib/class_settings.php:381
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Corona sueca"
#: lib/class_settings.php:382
msgid "Danish Krone"
msgstr "Corona danesa"
#: lib/class_settings.php:383
msgid "Polish Zloty"
msgstr "Zloty polaco"
#: lib/class_settings.php:384
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Corona noruega"
#: lib/class_settings.php:385
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "Florín húngaro"
#: lib/class_settings.php:386
msgid "Czech Koruna"
msgstr "Corona checa"
#: lib/class_settings.php:387
msgid "Israeli Shekel"
msgstr "Shekel israelí"
#: lib/class_settings.php:388
msgid "Mexican Peso"
msgstr "Peso mejicano"
#: lib/class_settings.php:389
msgid "South African Rand"
msgstr "Rand sudafricano"
#: lib/class_settings.php:423
msgid "[New Invoice] %subject%"
msgstr "[New Invoice] %subject%"
#: lib/class_settings.php:424
#, fuzzy
msgid ""
"Dear %recipient%, \n"
"\n"
"%business_name% has sent you the %type% in the amount of %amount%. \n"
"\n"
"%description% \n"
"\n"
"You may pay, view and print the invoice online by visiting the following "
"link: \n"
"%link% \n"
"\n"
"Best regards, \n"
"%business_name% (%business_email%)"
msgstr ""
"Estimado %recipient%,\n"
"\n"
"%business_name% le ha mandado la %recurring% factura por la cantidad de "
"%amount%.\n"
"\n"
"%description%\n"
"\n"
"Usted puede pagar, ver e imprimir la factura en línea visitando el siguiente "
"link:\n"
"%link%\n"
"\n"
"Saludos,\n"
"%business_name% (%business_email%)"
#: lib/class_settings.php:427
msgid "[Reminder] %subject%"
msgstr "[Reminder] %subject%"
#: lib/class_settings.php:428
#, fuzzy
msgid ""
"Dear %recipient%, \n"
"\n"
"%business_name% has sent you a reminder for the %type% in the amount of "
"%amount%. \n"
"\n"
"%description% \n"
"\n"
"You may pay, view and print the invoice online by visiting the following "
"link: \n"
"%link%. \n"
"\n"
"Best regards, \n"
"%business_name% (%business_email%)"
msgstr ""
"Estimado %recipient%,\n"
"\n"
"%business_name% le ha mandado un recordatorio de la %recurring% factura por "
"la cantidad de %amount%.\n"
"\n"
"%description%\n"
"\n"
"Usted puede pagar, ver e imprimir la factura en línea visitando el siguiente "
"link:\n"
"%link%\n"
"\n"
"Saludos,\n"
"%business_name% (%business_email%)"
#: lib/class_settings.php:430
msgid "Send Receipt"
msgstr "Mandar recibo"
#: lib/class_settings.php:431
msgid "[Payment Received] %subject%"
msgstr "[Payment Received] %subject%"
#: lib/class_settings.php:432
#, fuzzy
msgid ""
"Dear %recipient%, \n"
"\n"
"%business_name% has received your payment for the %type% in the amount of "
"%amount%. \n"
"\n"
"Thank you very much for your patronage. \n"
"\n"
"Best regards, \n"
"%business_name% (%business_email%)"
msgstr ""
"Estimado %recipient%,\n"
"\n"
"%business_name% ha recibido su pago por la %recurring% factura con la "
"cantidad de %amount%\n"
"\n"
"Muchas gracias por su patrocinio.\n"
"\n"
"Saludos,\n"
"%business_name% (%business_email%)"
#: lib/class_settings.php:458
msgid "Web Design Services"
msgstr "Servicios de Diseño Web"
#: lib/class_settings.php:461
msgid "Web Development Services"
msgstr "Servicios de Desarrollo Web"
#: lib/class_settings.php:612
msgid "old options found, converted into new format, and deleted."
msgstr ""
"opciones antiguas encontradas, convertidas en un nuevo formato, y borrado."
#: lib/class_template_functions.php:40
msgid "Item"
msgstr "Artículo"
#: lib/class_template_functions.php:40
msgid "Cost"
msgstr "Costo"
#: lib/class_template_functions.php:40
#: static/views/unified-invoice-page-active.php:192
#: static/views/unified-invoice-page-paid.php:186
#: static/views/unified-invoice-page-refund.php:185
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
#: lib/class_template_functions.php:84
#, fuzzy
msgid "Charges"
msgstr "Añadir Charge"
#: lib/class_template_functions.php:115
msgid "Subtotal:"
msgstr ""
#: lib/class_template_functions.php:123
#, fuzzy
msgid "Tax:"
msgstr "IMPUESTO"
#: lib/class_template_functions.php:129
#, fuzzy
msgid "Discounts:"
msgstr "Después de Descuento"
#: lib/class_template_functions.php:140
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:312
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice_legacy.php:490
#, fuzzy
msgid "Adjustments:"
msgstr "ajustado"
#: lib/class_template_functions.php:146
#, fuzzy
msgid "Received Payment:"
msgstr ""
"Estimado [user_name],\n"
"[business_name] ha recibido su pago por la factura.\n"
"\n"
"Puede revisar el estado de su factura y el historial de pagos haciendo click "
"en este link:\n"
"[permalink]\n"
"\n"
"Gracias por su atención.\n"
"\n"
"Saludos,\n"
"[business_name] ([from])"
#: lib/class_template_functions.php:152
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:318
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice_legacy.php:502
#, fuzzy
msgid "Balance:"
msgstr "BALANCE"
#: lib/class_template_functions.php:196
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:712
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:726
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Tiempo"
#: lib/class_template_functions.php:197
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:713
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:727
#, fuzzy
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: lib/class_template_functions.php:251
msgid "There are no any actions"
msgstr "No hay acciones"
#: lib/class_template_functions.php:295
#, fuzzy
msgid "Payment Amount"
msgstr ""
"Ejemplo: <b> [wpi_checkout title=\"Pago de Agua\" custom_amount = \"true\" "
"fee = \"5%\"] </ b>"
#: lib/class_template_functions.php:298
msgid ""
"This invoice allows partial payments, please select the amount you would "
"like to pay."
msgstr ""
"Esta factura admite pagos parciales, por favor selecciona la cantidad que "
"desea pagar."
#: lib/class_template_functions.php:301
#, fuzzy
msgid "Min. Payment Due:"
msgstr "FECHA DE VENCIMIENTO"
#: lib/class_template_functions.php:307
#, fuzzy
msgid "Statement Balance:"
msgstr "BALANCE"
#: lib/class_template_functions.php:313
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "otros mensajes,"
#: lib/class_template_functions.php:398
msgid ""
"Partial payment is not available because of an error.\\nContact "
"Administirator for more information."
msgstr ""
#: lib/class_template_functions.php:420
#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:516
msgid "Payment Method"
msgstr "Método de pago"
#: lib/class_template_functions.php:796
msgid "Due Date: "
msgstr "Fecha límite: "
#: lib/class_template_functions.php:916 lib/class_template_functions.php:920
#, fuzzy
msgid "Not set"
msgstr "Establecer Contraseña:"
#: lib/class_template_functions.php:971
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: lib/class_template_functions.php:1242 lib/class_template_functions.php:1247
msgid "Unknown Client"
msgstr ""
#: lib/class_ui.php:20
#, fuzzy
msgid "WP-Invoice"
msgstr "Notificación de WP-Invoice."
#: lib/class_ui.php:21
msgid "View All"
msgstr "Ver todo"
#: lib/class_ui.php:24 lib/class_ui.php:556
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_reports.php:198
msgid "Reports"
msgstr "Reportes"
#: lib/class_ui.php:28
msgid "Settings"
msgstr "Configuraciones"
#: lib/class_ui.php:60
#, php-format
msgid "I accept <a href=\"%s\" target=\"_blank\">terms and conditions</a>"
msgstr ""
#: lib/class_ui.php:127
#, php-format
msgid "\"Invoice(s) %s trashed.\""
msgstr "\"Factura(s) %s borradas.\""
#: lib/class_ui.php:129
#, php-format
msgid "\"Invoice(s) %s restored.\""
msgstr ""
#: lib/class_ui.php:131
#, php-format
msgid "\"Invoice(s) %s deleted.\""
msgstr "\"Factura(s) %s borradas.\""
#: lib/class_ui.php:133
#, php-format
msgid "\"Invoice(s) %s unarchived.\""
msgstr "\"Factura(s) %s desarchivadas.\""
#: lib/class_ui.php:135
#, php-format
msgid "\"Invoice(s) %s archived.\""
msgstr "\"Factura(s) %s archivadas.\""
#: lib/class_ui.php:145
msgid "General Information"
msgstr "Información general"
#: lib/class_ui.php:146
msgid ""
"You are on the page which lists your invoices and other item types that you "
"are using."
msgstr ""
"Usted está en la página que lista sus facturas y otros tipos de elementos "
"que está utilizando."
#: lib/class_ui.php:147
msgid "Use filter box to find items you need."
msgstr "Usa el filtro para encontrar artículos que necesita."
#: lib/class_ui.php:160
msgid "Start typing..."
msgstr ""
#: lib/class_ui.php:171
msgid "Paste ID here"
msgstr ""
#: lib/class_ui.php:207
msgid "Date from"
msgstr ""
#: lib/class_ui.php:219
msgid "Date to"
msgstr ""
#: lib/class_ui.php:244
msgid "WP-Invoice First-Use Setup"
msgstr ""
#: lib/class_ui.php:253 lib/class_ui.php:491
#, php-format
msgid ""
"Invoice page not selected. Visit <strong><i><a href=\"%s\">Settings Page</a> "
"- Business Process</i></strong> and set <b><i>Display invoice page</i></b> "
"under <strong><i>When viewing an invoice</i></strong> section."
msgstr ""
"Página de factura no seleccionada. Visita <strong><i><a href=\"%s"
"\">Configuraciones</a> - Proceso de Negocio</i></strong> y define "
"<b><i>Mostrar página de factura</i></b> debajo de la sección "
"<strong><i>Cuando veas una factura</i></strong>."
#: lib/class_ui.php:256 lib/class_ui.php:494
#, php-format
msgid ""
"Selected invoice page does not exist. Visit <strong><i><a href=\"%s"
"\">Settings Page</a> - Business Process</i></strong> and set <b><i>Display "
"invoice page</i></b> under <strong><i>When viewing an invoice</i></strong> "
"section."
msgstr ""
"Página de factura seleccionada no existe. Visita <strong><i><a href=\"%s"
"\">Configuraciones</a> - Proceso de Negocio</i></strong> y define "
"<b><i>Mostrar página de factura</i></b> debajo de la sección "
"<strong><i>Cuando veas una factura</i></strong>."
#: lib/class_ui.php:264 lib/class_ui.php:502
msgid ""
"Your server does not support cURL. Payments could not be processed. Contact "
"your server administrator."
msgstr ""
"Tu servidor no soporta cURL. Los pagos no pueden ser procesados. Contacta a "
"tu administrador de servidor."
#: lib/class_ui.php:268 lib/class_ui.php:891
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_reports.php:10
msgid "Overview"
msgstr "Vista General"
#: lib/class_ui.php:269
msgid "Filter"
msgstr ""
#: lib/class_ui.php:280 lib/class_ui.php:511
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: lib/class_ui.php:280 lib/class_ui.php:511
msgid "Template not found:"
msgstr "Tema no encontrado:"
#: lib/class_ui.php:536
msgid "Creating New Invoice"
msgstr "Creando nueva factura"
#: lib/class_ui.php:537
msgid ""
"Begin typing the recipient's email into the input box, or double-click to "
"view list of possible options."
msgstr ""
"Empieza escribiendo el correo de los remitentes, o haz doble click para ver "
"la lista de posibles opciones."
#: lib/class_ui.php:538
msgid "For new prospects, type in a new email address."
msgstr "Para nuevo prospecto, escribe un nuevo correo."
#: lib/class_ui.php:557
msgid "This page allows you to manage your sales statistics."
msgstr "Esta página permite administrar tus estadísticas de venta."
#: lib/class_ui.php:573 lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:6
msgid "Main"
msgstr "Principal"
#: lib/class_ui.php:574
msgid ""
"<b>Business Name</b><br /> Enter your business name here. This field "
"defaults to the blog name you chose during WordPress installation."
msgstr "<b>Nombre de Negocio</b><br/> Ingrese su nombre de negocio aquí."
#: lib/class_ui.php:575
msgid ""
"<b>Business Address</b><br /> Enter your business address here. It will "
"appear on the invoices and quotes you send."
msgstr ""
"<b>Dirección de Negocio</b><br /> Ingrese su dirección de negocio aquí. Esto "
"aparecerá en las facturas y cotizaciones que envíes."
#: lib/class_ui.php:576
msgid ""
"<b>Business Phone</b><br /> Enter your business phone here. It will appear "
"on the invoices and quotes you send."
msgstr ""
"<b>Teléfono del Negocio</b><br /> Ingrese su teléfono del negocio aquí. Esto "
"aparecerá en las facturas y cotizaciones que envíes."
#: lib/class_ui.php:577
msgid ""
"<b>Email Address</b><br /> Enter your email address here. It will appear on "
"the invoices and quotes you send."
msgstr ""
"<b>Correo Electrónico</b><br /> Ingrese su correo electrónico aquí. Esto "
"aparecerá en las facturas y cotizaciones que envíes."
#: lib/class_ui.php:578
msgid ""
"<b>Display Styles</b><br /> Here you can set, enable or disable the WP-"
"Invoice default style settings. Change the default values only if you are an "
"advanced user who understands CSS styles and is able to create their own "
"stylesheets. <a target=\"_blank\" href=\"https://usabilitydynamics.com/"
"tutorials/wp-invoice/wp-invoice-settings-main/\">More...</a>"
msgstr ""
"<b>Mostrar Estilos</b><br /> Aquí puedes definir, habilitar o deshabilitar "
"el estilo por defecto de las configuraciones de WP-Invoice <a target=\"_blank"
"\" href=\"https://usabilitydynamics.com/tutorials/wp-invoice/wp-invoice-"
"settings-main/\">Más...</a>"
#: lib/class_ui.php:579
msgid ""
"<b>Tax Handling</b><br /> Here you can set when tax calculation is done "
"(depends on your country's fiscal system) and you can define a global "
"default tax. <a target=\"_blank\" href=\"https://usabilitydynamics.com/"
"tutorials/wp-invoice/wp-invoice-settings-main/\">More...</a>"
msgstr ""
"<b>Manejo de Impuestos</b><br /> Aquí puedes definir cuando el cálculo de "
"impuestos está terminado (dependiendo del sistema fiscal de tu país) <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://usabilitydynamics.com/tutorials/wp-invoice/"
"wp-invoice-settings-main/\">Más...</a>"
#: lib/class_ui.php:580
msgid ""
"<b>Advanced Settings</b><br /> These settings control advanced features that "
"have to do with billing, installation features, design issues and general "
"actions for administrators and developers. <a target=\"_blank\" href="
"\"https://usabilitydynamics.com/tutorials/wp-invoice/wp-invoice-settings-"
"main/\">More...</a>"
msgstr ""
"<b>Configuración Avanzada</b><br /> Estos ajustes controlan las funciones "
"avanzadas que tienen que ver con la facturación, funciones de instalación, "
"problemas de diseño y medidas generales para los administradores y "
"desarrolladores. <a target=\"_blank\" href=\"https://usabilitydynamics.com/"
"tutorials/wp-invoice/wp-invoice-settings-main/\">Más...</a>"
#: lib/class_ui.php:582 lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:11
msgid "Business Process"
msgstr "Proceso de Negocio"
#: lib/class_ui.php:583
msgid ""
"<b>When creating an invoice</b><br />Options for managing invoice creating "
"process. <a target=\"_blank\" href=\"https://usabilitydynamics.com/tutorials/"
"wp-invoice/wp-invoice-settings-business-process/\">More...</a>"
msgstr ""
"<b> Al crear una factura </ b> <br /> Las opciones para la gestión de "
"facturas proceso de creación. <a target = \"_blank\" href=\"https://"
"usabilitydynamics.com/tutorials/wp-invoice/wp-invoice-settings-business-"
"process/\">Más...</a>"
#: lib/class_ui.php:584
msgid ""
"<b>When viewing an invoice</b><br />Options for managing invoice view. <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://usabilitydynamics.com/tutorials/wp-invoice/"
"wp-invoice-settings-business-process/\">More...</a>"
msgstr ""
"<b> Al visualizar una factura </ b> <br /> Las opciones para la gestión de "
"vista de factura. <a target = \"_blank\" href=\"https://usabilitydynamics."
"com/tutorials/wp-invoice/wp-invoice-settings-business-process/\">Más...</a>"
#: lib/class_ui.php:585
msgid ""
"<b>How to insert invoice</b><br />Here you have four choices that will "
"define the way an invoice will appear on the invoice display page you have "
"set before. <a target=\"_blank\" href=\"https://usabilitydynamics.com/"
"tutorials/wp-invoice/wp-invoice-settings-business-process/\">More...</a>"
msgstr ""
"<b> Cómo insertar factura </ b> <br /> Aquí tienes cuatro opciones que "
"definirán la forma en la factura aparecerá en la página de presentación de "
"factura que usted ha puesto delante. <a target=\"_blank\" href=\"https://"
"usabilitydynamics.com/tutorials/wp-invoice/wp-invoice-settings-business-"
"process/\">Más...</a>"
#: lib/class_ui.php:586
msgid ""
"<b>After a payment has been completed</b><br />Here we have options that "
"will create automatic email notifications on successful payment of an "
"invoice (partial or complete). <a target=\"_blank\" href=\"https://"
"usabilitydynamics.com/tutorials/wp-invoice/wp-invoice-settings-business-"
"process/\">More...</a>"
msgstr ""
"<b> Después de que un pago se ha completado </ b> <br /> Aquí tenemos "
"opciones que va a crear notificaciones automáticas por correo electrónico en "
"el pago con éxito de una factura (parcial o total). <a target = \"_blank\" "
"href=\"https://usabilitydynamics.com/tutorials/wp-invoice/wp-invoice-"
"settings-business-process/\">Más...</a>"
#: lib/class_ui.php:587
msgid ""
"<b>Mail From options</b><br />This options allow you to change the default "
"email address that WordPress sends it's mail from, and the name of the "
"sender that the email is from."
msgstr ""
"<b> Correo de opciones </ b> <br /> Esta opción le permite cambiar la "
"dirección de correo electrónico predeterminada que WordPress envía su "
"correo, y el nombre del remitente del correo electrónico."
#: lib/class_ui.php:588
msgid ""
"<b>Google Analytics Events Tracking</b><br />If you are using <a target="
"\"_blank\" href=\"http://code.google.com/intl/en/apis/analytics/docs/"
"tracking/asyncTracking.html\">Google Analytics code snippet</a> for tracking "
"site activity then you can do it better with WP-Invoice Event Tracking "
"feature. Tick events you want to track in your Google Analytics account and "
"see where/when/what people do. To view Events activity go to Content -> "
"Events in your Google Analytics account."
msgstr ""
"<b> Google Analytics Events Tracking </ b> <br /> Si está utilizando <a "
"target = \"_blank\" href = \"http://code.google.com/intl/en/apis/analytics/"
"docs/tracking / asyncTracking.html \"> Google Analytics fragmento de código "
"</ a> para el seguimiento de la actividad del sitio, usted puede hacerlo "
"mejor con la función de seguimiento de eventos de WP-Invoice. Marque los "
"eventos que desea seguir de su cuenta de Google Analytics y ver dónde / "
"cuándo / qué hace la gente. Para ver la actividad de eventos Ir al contenido "
"-> Eventos en tu cuenta de Google Analytics."
#: lib/class_ui.php:589
msgid ""
"<u>Attempting to pay Invoices</u> - event is triggered on clicking \"Process "
"Payment\" button on Invoice page."
msgstr ""
"<u>Intentando pagar la factura </u> - el evento se activa seleccionando en "
"el botón \"Proceso del Pago\" en la página de la factura."
#: lib/class_ui.php:590
msgid ""
"<u>View Invoices</u> - event is triggered when Invoice was viewed by the "
"customer."
msgstr ""
"<u>Ver facturas</u> - el evento se activa cuando la factura es vista por el "
"cliente."
#: lib/class_ui.php:591
msgid "<i>More Events soon!</i>"
msgstr "<i>¡Más eventos pronto!</i>"
#: lib/class_ui.php:593 lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:16
msgid "Payment"
msgstr "Pago"
#: lib/class_ui.php:594
msgid ""
"<b>Default Currency</b><br />Sets the default currency you will use in your "
"invoices. Default value is U.S. Dollars."
msgstr ""
"<b> Moneda predeterminada </ b> <br /> Establece la moneda por defecto que "
"va a utilizar en las facturas. El valor por defecto es el dólar "
"estadounidense."
#: lib/class_ui.php:595
msgid ""
"<b>Currency list</b><br>This expandable area allows you to manage the list "
"of currencies you have. You can add new currencies or remove existing ones."
"<br>Be aware, if you add a new currency please make sure that it corresponds "
"to ISO 4217 and the currency code can be accepted by the payment services / "
"gateways you are using. Here's a <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
"List_of_circulating_currencies\">list of currencies</a> with ISO codes and "
"currency symbols.<br>Note that you cannot delete a currency which has "
"already been used in an existing invoice or that is currently selected as "
"default. To do so, delete any invoices using that currency first."
msgstr ""
"<b> Lista de Moneda </ b> <br> Esta zona ampliable le permite administrar la "
"lista de monedas que tiene. Usted puede agregar nuevas monedas o eliminar "
"las existentes. <br> Tenga en cuenta, si se agrega una nueva moneda por "
"favor asegúrese de que se cumplen las normas ISO 4217 y el código de moneda "
"puede ser aceptada por los servicios / gateways que está utilizando de pago. "
"Aquí hay una <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
"List_of_circulating_currencies\"> lista de monedas </ a> con los códigos ISO "
"y símbolos de moneda. <br> Tenga en cuenta que no se puede eliminar una "
"moneda que ya ha sido utilizado en una factura existente o que esté "
"seleccionado como predeterminado. Para ello, elimine las facturas utilizando "
"esa moneda primero."
#: lib/class_ui.php:597
msgid ""
"<b>Default Payment Method</b><br />Here you can choose what default payment "
"method you want to use for invoice payments."
msgstr ""
"<b> Método de Pago Predeterminado </ b> <br /> Aquí puede elegir qué método "
"de pago predeterminado que desea utilizar para el pago de facturas."
#: lib/class_ui.php:598
msgid ""
"<b>Payment Gateways</b><br />Here you can specify Gateways which you want to "
"use for your invoices by default. <a target=\"_blank\" href=\"https://"
"usabilitydynamics.com/tutorials/wp-invoice/wp-invoice-settings-payment/"
"\">More...</a>"
msgstr ""
"<b>Formas de pago</ b> <br /> Especifique las opciones de pago disponibles "
"para el cliente.<a target=\"_blank\" href=\"https://usabilitydynamics.com/"
"tutorials/wp-invoice/wp-invoice-settings-payment/\"> Más ... </ a>"
#: lib/class_ui.php:599
msgid ""
"<b>Manual Payment Information</b><br />If you don't want to use payment "
"gateways but offline payments, or if an invoice has no payment gateways "
"enabled, the text in this field will appear as a message to the customer, "
"offering guidance on how to pay you. Write a short text with your bank "
"account number or any other way you want to accept the offline payment. <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://usabilitydynamics.com/tutorials/wp-invoice/"
"wp-invoice-settings-payment/\">More...</a>"
msgstr ""
"<b> Información sobre el pago manual </ b> <br /> Si no desea utilizar "
"gateways de pago, pero los pagos en línea, o si una factura no tiene "
"gateways de pago habilitado, el texto de este campo aparecerá como un "
"mensaje al cliente, ofreciendo orientación sobre cómo pagarle. Escribie un "
"texto corto con su número de cuenta bancaria o cualquier otra forma en que "
"desea aceptar el pago en línea. <a target=\"_blank\" href=\"https://"
"usabilitydynamics.com/tutorials/wp-invoice/wp-invoice-settings-payment/\"> "
"Más ... </ a>"
#: lib/class_ui.php:601 lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:21
msgid "E-Mail Templates"
msgstr "Platillas E-Mail"
#: lib/class_ui.php:602
msgid ""
"You can create as many e-mailed templates as needed, they can later be used "
"to quickly create invoice notifications and reminders, and being sent "
"directly from an invoice page. The following variables can be used within "
"the Subject or the Content of the e-mail templates:"
msgstr ""
"Puedes crear tantas plantillas enviadas por correo electrónico, según sea "
"necesario, que luego se pueden utilizar para crear rápidamente las "
"notificaciones de facturas y recordatorios, y se envían directamente desde "
"una página de la factura. Las siguientes variables se pueden utilizar en el "
"asunto o el contenido de las plantillas de correo electrónico:"
#: lib/class_ui.php:604
#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:104
#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:209
#: static/views/invoice_lookup.php:8
#: static/views/unified-invoice-page-active.php:155
#: static/views/unified-invoice-page-paid.php:149
#: static/views/unified-invoice-page-refund.php:148
msgid "Invoice ID"
msgstr "ID de factura"
#: lib/class_ui.php:605
msgid "URL of invoice"
msgstr "URL de la factura"
#: lib/class_ui.php:606
msgid "Name or business name of receipient"
msgstr "Nombre o nombre del negocio como remitente"
#: lib/class_ui.php:607
msgid "Due BalanceID"
msgstr "Debido ID de Balance"
#: lib/class_ui.php:608
msgid "Invoice title"
msgstr "Título de Factura"
#: lib/class_ui.php:609
msgid "Description of Invoice"
msgstr "Descripción de Factura"
#: lib/class_ui.php:610 lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:153
msgid "Business Name"
msgstr "Nombre del Negocio"
#: lib/class_ui.php:611
msgid "Business Email Address"
msgstr "Correo del Negocio"
#: lib/class_ui.php:612
msgid "Name of user who has created invoice"
msgstr "Nombre del usuario que ha creado la factura"
#: lib/class_ui.php:613
msgid "Email of user who has created invoice"
msgstr "Correo del usuario que ha creado la factura"
#: lib/class_ui.php:614
msgid "Invoice due date (if presented)"
msgstr "Fecha límite de la Factura (Si se presenta)"
#: lib/class_ui.php:615
msgid "Replaced by Invoice Type. (invoice, recurring invoice, quote)"
msgstr ""
#: lib/class_ui.php:627
msgid "More..."
msgstr "Más..."
#: lib/class_ui.php:629 lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:26
msgid "Line Items"
msgstr "Elementos de línea"
#: lib/class_ui.php:630
msgid ""
"Predefined Line Items are common services and/or products that you can "
"create once and use in your invoices. For example, if you are a Web "
"professional and your usual invoice has at least an hour of Web Design or / "
"and Web Development services, you can create these item entries to save "
"yourself from typing it every time. When you create a new invoice or quote "
"(with the Quotes Premium Feature), or edit an existing one, you will be able "
"to select these items from a list and if you want, edit the name, "
"description, quantity, price and tax. <a target=\"_blank\" href=\"https://"
"usabilitydynamics.com/tutorials/wp-invoice/wp-invoice-settings-predefined-"
"line-items/\">More...</a>"
msgstr ""
"Predefinidos de partidas son servicios comunes y / o productos que se pueden "
"crear una vez y utilizar en tus facturas. Por ejemplo, si usted es un "
"profesional de la Web y su factura habitual tiene por lo menos una hora de "
"Diseño Web y / o servicios de desarrollo web, puede crear estos registros de "
"artículos para ahorrar tener que escribir cada vez. Cuando se crea una nueva "
"factura o cotización (con las comillas función Premium), o editar una "
"existente, usted será capaz de seleccionar los elementos de una lista y, si "
"lo desea, edite el nombre, descripción, cantidad, precio y los impuestos. <a "
"target = \"_blank\" href=\"https://usabilitydynamics.com/tutorials/wp-"
"invoice/wp-invoice-settings-predefined-line-items/\">Más...</a>"
#: lib/class_ui.php:632 lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:31
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: lib/class_ui.php:633
#, fuzzy
msgid "This tab will help you troubleshoot your plugin."
msgstr ""
"Esta ficha le ayudará a solucionar su plugin y comprobar si hay "
"actualizaciones para Opciones Premium"
#: lib/class_ui.php:635
msgid "Shortcodes"
msgstr "Accesos Directos"
#: lib/class_ui.php:636 lib/class_widgets.php:75
#: static/views/unified-invoice-page-active.php:338
#: static/views/unified-invoice-page-paid.php:319
#: static/views/unified-invoice-page-refund.php:318
msgid "Invoice History"
msgstr "Historial de Factura"
#: lib/class_ui.php:637 lib/class_ui.php:641
msgid "Shortcode:"
msgstr "Acceso Directo:"
#: lib/class_ui.php:638
msgid ""
"Works the same way as 'Invoice History' widget. Shows invoice list for "
"currently logged in users."
msgstr ""
"Funciona de la misma manera que tu currículum \"del historial de facturas\". "
"Muestra la lista de facturas de los usuarios actualmente conectados."
#: lib/class_ui.php:640
msgid "Invoice Lookup"
msgstr "Buscar Factura"
#: lib/class_ui.php:642
msgid ""
"Works the same way as 'Invoice Lookup' widget. Allows you to search your "
"invoices by invoice numbers."
msgstr ""
"Funciona de la misma manera que tu currículum 'Buscar factura. Permite "
"buscar sus facturas por el número de factura."
#: lib/class_ui.php:888
msgid "Payment Settings"
msgstr "Configuraciones de Pago"
#: lib/class_ui.php:893
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"
#: lib/class_ui.php:895
msgid "User Information"
msgstr "Información del Usuario"
#: lib/class_ui.php:975
msgid "For more information:"
msgstr "Para más información:"
#: lib/class_ui.php:976
msgid ""
"<a href=\"https://www.usabilitydynamics.com/product/wp-invoice\" target="
"\"_blank\">WP-Invoice Product Page</a>"
msgstr ""
#: lib/class_ui.php:977
msgid ""
"<a href=\"http://feedback.usabilitydynamics.com/knowledgebase/topics/41347-"
"wp-invoice\" target=\"_blank\">WP-Invoice FAQ</a>"
msgstr ""
#: lib/class_ui.php:983
msgid "Please upgrade Wordpress to the latest version for detailed help."
msgstr "Por favor actualiza Wordpress a la última versión para más ayuda."
#: lib/class_ui.php:983
msgid ""
"Or visit <a href=\"https://www.usabilitydynamics.com/product/wp-invoice\" "
"target=\"_blank\">WP-Invoice Help Page</a> on UsabilityDynamics.com"
msgstr ""
#: lib/class_ui.php:1312 lib/gateways/class_wpi_authorize.php:80
#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:102
#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:40 lib/gateways/class_wpi_paypal.php:54
#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:42 lib/ui/first_time_setup.php:87
#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:291
#: lib/ui/payment_processing.php:60
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: lib/class_ui.php:1312 lib/gateways/class_wpi_authorize.php:81
#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:103
#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:39 lib/gateways/class_wpi_paypal.php:55
#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:41 lib/ui/payment_processing.php:60
msgid "No"
msgstr "No"
#: lib/class_ui.php:1315
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
#: lib/class_ui.php:1333
msgid "Jan"
msgstr "Ene"
#: lib/class_ui.php:1333
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
#: lib/class_ui.php:1333
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: lib/class_ui.php:1333
msgid "Apr"
msgstr "Abr"
#: lib/class_ui.php:1333
msgid "May"
msgstr "May"
#: lib/class_ui.php:1333
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
#: lib/class_ui.php:1333
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
#: lib/class_ui.php:1333
msgid "Aug"
msgstr "Ago"
#: lib/class_ui.php:1333
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
#: lib/class_ui.php:1333
msgid "Oct"
msgstr "Oct"
#: lib/class_ui.php:1333
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: lib/class_ui.php:1333
msgid "Dec"
msgstr "Dic"
#: lib/class_ui.php:1345
msgid "Values are empty"
msgstr "Los valores están vacíos"
#: lib/class_ui.php:1367
msgid "View Profile"
msgstr "Ver Perfil"
#: lib/class_ui.php:1370
msgid "Get WP-CRM plugin to enhance user management."
msgstr "Obtén el plugin WP-CRM para mejorar la administración del usuario."
#: lib/class_ui.php:1401
#, fuzzy
msgid "WP-Invoice custom field"
msgstr ""
"<p>Opción Avanzada<b>Campo PersonalizadoWP-Invoice</b> puede ser usado para "
"agregar un usuario personalizado para formas de pago.</p>"
#: lib/class_ui.php:1417
msgid "<h3>WP-Invoice</h3>"
msgstr "<h3>WP-Invoice</h3>"
#: lib/class_ui.php:1418
msgid ""
"<p>Advanced option <b>WP-Invoice custom field</b> may be used for adding "
"custom user data fields for payments forms.</p>"
msgstr ""
"<p>Opción Avanzada<b>Campo PersonalizadoWP-Invoice</b> puede ser usado para "
"agregar un usuario personalizado para formas de pago.</p>"
#: lib/class_ui.php:1419
msgid "<p>Works for Authorize.net payment method only for now.</p>"
msgstr "<p>Obras para el método de pago Authorize.net sólo por ahora.</p>"
#: lib/class_ui.php:1420
msgid "<h3>WP-Invoice Notifications</h3>"
msgstr "<h3>Notificaciones de WP-Invoice</h3>"
#: lib/class_ui.php:1421
msgid ""
"<p>For your notifications on any of this Trigger actions — <i>WPI: "
"Invoice Paid (Client Receipt)</i>, <i>WPI: Invoice Paid (Notify "
"Administrator)</i>, <i>WPI: Invoice Paid (Notify Creator)</i> — you "
"can use this shortcodes:</p>"
msgstr ""
"<p> Para las notificaciones en cualquiera de estas acciones - <i> WPI: "
"Factura de pago (recibo del cliente) </ i>, <i> WPI: Factura de pago "
"(Notificar al Administrator) </ i>, <i> WPI : Factura de pago (Avisar al "
"Creador) </ i> - puede utilizar estos accesos directos: </ p>"
#: lib/class_widgets.php:52
#, fuzzy
msgid "Find"
msgstr "El producto Chargify no se ha encontrado."
#: lib/class_widgets.php:54 lib/class_widgets.php:174
#, fuzzy
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: lib/class_widgets.php:56
#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:69
#, fuzzy
msgid "Message:"
msgstr " - No hay ningún mensaje. -"
#: lib/class_widgets.php:58
#, fuzzy
msgid "Button Text:"
msgstr "Línea de texto"
#: lib/class_widgets.php:74
#, fuzzy
msgid "User's Paid and Pending Invoices"
msgstr "User’s Pagos y Facturas Pendientes"
#: lib/class_widgets.php:179
#, fuzzy
msgid "Types to display:"
msgstr "Mostrar Nombre"
#: lib/class_widgets.php:187
#, fuzzy
msgid "Statuses to display:"
msgstr "Mostrar Nombre"
#: lib/class_xmlrpc_api.php:333
msgid "Method requires \"subject\" argument to be passed."
msgstr ""
#: lib/class_xmlrpc_api.php:336
msgid "Method requires \"user_email\" in \"user_data\" argument to be passed."
msgstr ""
#: lib/class_xmlrpc_api.php:337
#, fuzzy
msgid "User Email is malformed."
msgstr "user_email actualizado."
#: lib/class_xmlrpc_api.php:340
msgid "Method requires \"items\" or \"charges\" argument to be passed."
msgstr ""
#: lib/class_xmlrpc_api.php:343 lib/class_xmlrpc_api.php:720
#, fuzzy
msgid "Unknown invoice type."
msgstr "Tipo"
#: lib/class_xmlrpc_api.php:348 lib/class_xmlrpc_api.php:725
msgid ""
"Method requires correct \"recurring\" argument if \"type\" is recurring."
msgstr ""
#: lib/class_xmlrpc_api.php:349 lib/class_xmlrpc_api.php:726
msgid "Cannot use \"deposit\" with \"recurring\" type."
msgstr ""
#: lib/class_xmlrpc_api.php:354 lib/class_xmlrpc_api.php:731
msgid "Cannot use \"deposit\" with \"quote\" type."
msgstr ""
#: lib/class_xmlrpc_api.php:358
msgid "Method requires \"status\" argument to be passed."
msgstr ""
#: lib/class_xmlrpc_api.php:359
#, fuzzy
msgid "Unknown invoice status."
msgstr "Estatus de la factura se ha cambiado a 'Pagado'."
#: lib/class_xmlrpc_api.php:425 lib/class_xmlrpc_api.php:771
#, fuzzy
msgid "Discount name is required."
msgstr "Necesario"
#: lib/class_xmlrpc_api.php:426 lib/class_xmlrpc_api.php:772
msgid "Discount type is required. (\"amount\" or \"percent\")."
msgstr ""
#: lib/class_xmlrpc_api.php:427 lib/class_xmlrpc_api.php:773
#, fuzzy
msgid "Discount amount is required."
msgstr "Descuento Importe"
#: lib/class_xmlrpc_api.php:438 lib/class_xmlrpc_api.php:786
msgid "One or more \"items\" have malformed structure. Cannot create Invoice."
msgstr ""
#: lib/class_xmlrpc_api.php:445 lib/class_xmlrpc_api.php:793
msgid ""
"One or more \"items\" have wrong \"quantity\" value. Cannot create Invoice."
msgstr ""
#: lib/class_xmlrpc_api.php:446 lib/class_xmlrpc_api.php:794
msgid ""
"One or more \"items\" have wrong \"price\" value. Cannot create Invoice."
msgstr ""
#: lib/class_xmlrpc_api.php:448 lib/class_xmlrpc_api.php:796
msgid ""
"One or more \"items\" have wrong \"tax_rate\" value. Cannot create Invoice."
msgstr ""
#: lib/class_xmlrpc_api.php:461 lib/class_xmlrpc_api.php:808
msgid ""
"One or more \"charges\" have malformed structure. Cannot create Invoice."
msgstr ""
#: lib/class_xmlrpc_api.php:468 lib/class_xmlrpc_api.php:815
msgid ""
"One or more \"charges\" have wrong \"amount\" value. Cannot create Invoice."
msgstr ""
#: lib/class_xmlrpc_api.php:470 lib/class_xmlrpc_api.php:817
msgid ""
"One or more \"charges\" have wrong \"tax\" value. Cannot create Invoice."
msgstr ""
#: lib/class_xmlrpc_api.php:480 lib/class_xmlrpc_api.php:765
#, fuzzy
msgid "Unknown \"tax_method\"."
msgstr "IMPUESTO"
#: lib/class_xmlrpc_api.php:511 lib/class_xmlrpc_api.php:560
#: lib/class_xmlrpc_api.php:620 lib/class_xmlrpc_api.php:647
#: lib/class_xmlrpc_api.php:691
#, fuzzy
msgid "Argument \"ID\" is required."
msgstr "Necesario"
#: lib/class_xmlrpc_api.php:520 lib/class_xmlrpc_api.php:571
#: lib/class_xmlrpc_api.php:656
#, fuzzy
msgid "Invoice not found"
msgstr ""
"función ejecutada, no se encontró ID de factura, asumiendo nueva factura."
#: lib/class_xmlrpc_api.php:523
#, fuzzy
msgid "Cannot be refunded. No payments found."
msgstr "El cliente no se ha encontrado."
#: lib/class_xmlrpc_api.php:531
msgid "Could not refund due to unknown error."
msgstr ""
#: lib/class_xmlrpc_api.php:561
#, fuzzy
msgid "Argument \"amount\" is required."
msgstr "Necesario"
#: lib/class_xmlrpc_api.php:562
#, fuzzy
msgid "Argument \"amount\" is malformed."
msgstr "CANTIDAD"
#: lib/class_xmlrpc_api.php:574
msgid "Invoice is completely paid. Payments are not acceptable anymore."
msgstr ""
#: lib/class_xmlrpc_api.php:577
msgid "Cannot pay more that the balance is. Maximum is "
msgstr ""
#: lib/class_xmlrpc_api.php:581
msgid "Partial payments are not allowed. Pay minimum is "
msgstr ""
#: lib/class_xmlrpc_api.php:583
#, fuzzy
msgid "Minimum allowed payment is "
msgstr "Acceso Directo no permitido"
#: lib/class_xmlrpc_api.php:871
msgid "Access denied. Do not have rights."
msgstr ""
#: lib/class_xmlrpc_api.php:874
msgid "Requested method is absent in API Reference"
msgstr ""
#: lib/class_xmlrpc_api.php:879
#, fuzzy
msgid "Unknown method"
msgstr "Método:"
#: lib/class_xmlrpc_api.php:891 lib/class_xmlrpc_api.php:896
msgid "WP-Invoice XML-RPC API Reference"
msgstr ""
#: lib/class_xmlrpc_api.php:892
#, fuzzy
msgid "Toggle"
msgstr "Toggle Settings"
#: lib/class_xmlrpc_api.php:902
msgid "Examples"
msgstr ""
#: lib/class_xmlrpc_api.php:908
msgid "Below is a list of available functions that current API supports."
msgstr ""
#: lib/class_xmlrpc_api.php:916
#, fuzzy
msgid "Arguments:"
msgstr "Argentina"
#: lib/classes/class-WPI_Bootstrap.php:166
msgid "Add-ons"
msgstr ""
#: lib/classes/class-WPI_Bootstrap.php:167
msgid "WP-Invoice Add-ons Manager"
msgstr ""
#: lib/classes/class-client-dashboard.php:169
#, php-format
msgid ""
"Client Dashboard page is not selected. Visit <strong><i><a href=\"%s"
"\">Settings Page</a> - Business Process</i></strong> and set <b><i>Display "
"Dashboard page</i></b> under <strong><i>When viewing an invoice</i></strong> "
"section."
msgstr ""
#: lib/classes/class-line-charge.php:29 lib/classes/class-line-item.php:31
msgid "Unnamed"
msgstr ""
#: lib/classes/class-unified-invoice-page.php:94
msgid "Unified Page Template"
msgstr ""
#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:29
msgid "API Login ID"
msgstr ""
#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:31 lib/ui/payment_accordion.php:29
#: lib/ui/payment_processing.php:19
msgid "Your credit card processor will provide you with a gateway username."
msgstr ""
#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:34
msgid "API Transaction Key"
msgstr ""
#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:36 lib/ui/payment_accordion.php:34
#: lib/ui/payment_processing.php:24
msgid ""
"You will be able to generate this in your credit card processor's control "
"panel."
msgstr ""
#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:39 lib/ui/payment_accordion.php:38
#: lib/ui/payment_processing.php:28
#, fuzzy
msgid "Gateway URL"
msgstr "URL de la factura"
#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:41 lib/ui/payment_accordion.php:38
#: lib/ui/payment_processing.php:28
msgid "This is the URL provided to you by your credit card processing company."
msgstr ""
#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:49 lib/ui/payment_accordion.php:46
#: lib/ui/payment_processing.php:36
#, fuzzy
msgid "Recurring Billing Gateway URL"
msgstr "Mostrar opciones de facturación recurrente."
#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:51 lib/ui/payment_accordion.php:46
#: lib/ui/payment_processing.php:36
msgid ""
"Recurring billing gateway URL is most likely different from the Gateway URL, "
"and will almost always be with Authorize.net. Be advised - test credit card "
"numbers will be declined even when in test mode."
msgstr ""
#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:58
#, fuzzy
msgid "Test / Live Mode"
msgstr "Usar en Modo de Prueba"
#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:61
msgid "Test - Do Not Process Transactions"
msgstr ""
#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:62
#, fuzzy
msgid "Live - Process Transactions"
msgstr "Proceso de Negocio"
#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:66 lib/ui/payment_processing.php:47
msgid "Delimiter Character"
msgstr ""
#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:68 lib/ui/payment_processing.php:47
msgid ""
"Get this from your credit card processor. If the transactions are not going "
"through, this character is most likely wrong."
msgstr ""
#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:71 lib/ui/payment_processing.php:51
msgid "Encapsulation Character"
msgstr ""
#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:73 lib/ui/payment_processing.php:51
msgid ""
"Authorize.net default is blank. Otherwise, get this from your credit card "
"processor. If the transactions are going through, but getting strange "
"responses, this character is most likely wrong."
msgstr ""
#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:76
#, fuzzy
msgid "Email Customer (on success)"
msgstr "Email"
#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:85 lib/ui/payment_accordion.php:25
#: lib/ui/payment_processing.php:55
#, fuzzy
msgid "Merchant Email"
msgstr "ID Merchant"
#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:87
msgid ""
"Email address to which the merchant's copy of the customer confirmation "
"email should be sent. If a value is submitted, an email will be sent to this "
"address as well as the address(es) configured in the Merchant Interface."
msgstr ""
#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:90 lib/ui/payment_processing.php:63
msgid "Customer Receipt Email Header"
msgstr ""
#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:94 lib/ui/payment_processing.php:67
msgid "Security: MD5 Hash"
msgstr ""
#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:98
#, fuzzy
msgid "Delim Data"
msgstr "Datos"
#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:107
#, fuzzy
msgid "Silent Post URL"
msgstr "URL de la factura"
#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:110
msgid ""
"Silent Post responses are returned in real-time, meaning as soon as the "
"transaction processes the Silent Post is sent to your specified URL. Go to "
"https://account.authorize.net -> Settings -> Silent Post URL and copy this "
"URL to input field. Required only for Recurring Billing and not for all "
"Merchants."
msgstr ""
#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:140
#, fuzzy
msgid "User Email"
msgstr "user_email actualizado."
#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:154
#: lib/gateways/class_wpi_interkassa.php:75
#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:105 lib/gateways/class_wpi_stripe.php:50
#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:84
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:175
#, fuzzy
msgid "Zip"
msgstr "Código Postal"
#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:193
#: lib/gateways/templates/wpi_stripe-frontend.tpl.php:21
#, fuzzy
msgid "Card Number"
msgstr "Debe ingresar un número de tarjeta de crédito válida."
#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:200
#, fuzzy
msgid "Expiration Month"
msgstr "Mes (s)"
#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:208
#, fuzzy
msgid "Expiration Year"
msgstr "Fecha de vencimiento"
#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:216
msgid "Card Code"
msgstr "Código de Tarjeta"
#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:234
msgid "Authorize.net ARB"
msgstr ""
#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:237
#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:146
#, fuzzy
msgid "Bill Every"
msgstr "PROYECTO DE LEY DE"
#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:240
#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:149
msgid "Day(s)"
msgstr "Día (s)"
#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:240
#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:149
msgid "Month(s)"
msgstr "Mes (s)"
#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:244
#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:153
#, fuzzy
msgid "Billing Cycles"
msgstr "Mostrar opciones de facturación recurrente."
#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:248
#, fuzzy
msgid "Payment Date"
msgstr "Fecha:"
#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:260
msgid "Automatically."
msgstr "Automáticamente."
#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:264
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:270
#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:204
#, fuzzy
msgid "In One Week"
msgstr "Última semana"
#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:270
#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:204
#, fuzzy
msgid "In 30 Days"
msgstr " en %d días"
#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:270
#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:204
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:531
msgid "Subscription initiated, Subcription ID"
msgstr "Suscripción iniciada, ID de Suscripción"
#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:538
msgid ""
"One-time credit card payment is processed successfully. However, recurring "
"billing setup failed. "
msgstr ""
"Una vez el pago de tarjeta de crédito es procesada con éxito. Sin embargo, "
"la configuración de facturación recurrente falló.␣"
#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:541
msgid "Response Code: "
msgstr "Código de Respuesta: "
#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:541
msgid "Subscription error"
msgstr "Error de Suscripción"
#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:589
msgid "Subscription completely paid"
msgstr "Pago completo de suscripción"
#: lib/gateways/class_wpi_interkassa.php:25
#, fuzzy
msgid "Shop ID"
msgstr "ID Merchant"
#: lib/gateways/class_wpi_interkassa.php:29
#, fuzzy
msgid "Secret Key"
msgstr "La llave API no se ha podido generar."
#: lib/gateways/class_wpi_interkassa.php:33
#, fuzzy
msgid "Test Key"
msgstr "Usar en Modo de Prueba"
#: lib/gateways/class_wpi_interkassa.php:37
#, fuzzy
msgid "Status URL"
msgstr "Estado"
#: lib/gateways/class_wpi_interkassa.php:39
msgid ""
"Use this URL as Status URL in Merchant settings to get notified once "
"payments made."
msgstr ""
#: lib/gateways/class_wpi_interkassa.php:63
#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:82 lib/gateways/class_wpi_stripe.php:38
#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:72
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:174
msgid "Email Address"
msgstr "Correo Electrónico"
#: lib/gateways/class_wpi_interkassa.php:69
#: lib/gateways/class_wpi_stripe.php:44
#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:78
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
#: lib/gateways/class_wpi_interkassa.php:87
#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:117 lib/gateways/class_wpi_stripe.php:68
#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:102
msgid "State/Province"
msgstr "Estado/Provincia"
#: lib/gateways/class_wpi_interkassa.php:99
#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:123 lib/gateways/class_wpi_stripe.php:74
#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:108
msgid "Zip/Postal Code"
msgstr "Código Postal"
#: lib/gateways/class_wpi_interkassa.php:113
#, fuzzy
msgid "InterKassa Recurring Billing"
msgstr "Mostrar opciones de facturación recurrente."
#: lib/gateways/class_wpi_interkassa.php:114
msgid "Currently InterKassa gateway does not support Recurring Billing"
msgstr ""
#: lib/gateways/class_wpi_interkassa.php:196
#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:338
#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:275
msgid "Direct access not allowed"
msgstr "Acceso Directo no permitido"
#: lib/gateways/class_wpi_interkassa.php:219
#, fuzzy, php-format
msgid "%s paid via InterKassa [%s]"
msgstr "Factura #%s ha sido pagada."
#: lib/gateways/class_wpi_interkassa.php:227
#, fuzzy, php-format
msgid "Transaction ID: %s"
msgstr "Transacción #% s ha sido completada con éxito."
#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:30 lib/ui/payment_accordion.php:8
#: lib/ui/payment_processing.php:6
#, fuzzy
msgid "PayPal Username"
msgstr "Google Nombre de usuario:"
#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:34
msgid "Use in Test Mode"
msgstr "Usar en Modo de Prueba"
#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:35
#, fuzzy
msgid "Use PayPal SandBox for test mode"
msgstr "Usar Google SandBox para modo de prueba"
#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:44
#, fuzzy
msgid "PayPal IPN URL"
msgstr "URL de la factura"
#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:46
msgid ""
"Once IPN is integrated, sellers can automate their back office so they don't "
"have to wait for payments to come in to trigger order fulfillment. Setup "
"this URL into your PayPal Merchant Account Settings."
msgstr ""
#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:49
msgid "Send IPN URL with payment request?"
msgstr ""
#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:50
msgid "Use this option if you did not set IPN in your PayPal account."
msgstr ""
#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:143
#, fuzzy
msgid "PayPal Subscriptions"
msgstr "Suscripciones disponibles."
#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:149
#, fuzzy
msgid "Week(s)"
msgstr "Última semana"
#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:149
#, fuzzy
msgid "Year(s)"
msgstr "\"Factura(s) %s borradas.\""
#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:350
msgid "PayPal Subscription created"
msgstr "Suscripción de PayPal creada"
#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:357
msgid "PayPal Subscription cancelled"
msgstr "Suscripción de PayPal cancelada"
#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:363
msgid "PayPal Subscription payment failed"
msgstr "El pago de la Suscripción de PayPal falló"
#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:372
#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:322
#, php-format
msgid "%1s paid for subscription %2s"
msgstr "%1s pagó por la suscripción %2s"
#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:389
msgid "PayPal Subscription term is finished"
msgstr "El plazo de la suscripción de PayPal ha terminado"
#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:396
msgid "PayPal Subscription modified"
msgstr "Suscripción de PayPal modificada"
#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:412 lib/gateways/class_wpi_paypal.php:441
#, fuzzy, php-format
msgid "%s paid via PayPal"
msgstr "Email Pagador PayPal:% s"
#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:418 lib/gateways/class_wpi_paypal.php:447
#, php-format
msgid "PayPal Payer email: %s"
msgstr "Email Pagador PayPal:% s"
#: lib/gateways/class_wpi_stripe.php:85
#, fuzzy
msgid "Test Secret Key"
msgstr "Usar en Modo de Prueba"
#: lib/gateways/class_wpi_stripe.php:89
#, fuzzy
msgid "Test Publishable Key"
msgstr "Usar en Modo de Prueba"
#: lib/gateways/class_wpi_stripe.php:93
#, fuzzy
msgid "Live Secret Key"
msgstr "La llave API no se ha podido generar."
#: lib/gateways/class_wpi_stripe.php:97
#, fuzzy
msgid "Live Publishable Key"
msgstr "La llave API no se ha podido generar."
#: lib/gateways/class_wpi_stripe.php:101
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "Usar en Modo de Prueba"
#: lib/gateways/class_wpi_stripe.php:111
#, fuzzy
msgid "Webhook URL"
msgstr "URL de la factura"
#: lib/gateways/class_wpi_stripe.php:114
msgid ""
"Use webhooks to be notified about events that happen in your Stripe account."
msgstr ""
#: lib/gateways/class_wpi_stripe.php:127
#, fuzzy
msgid "Stripe Subscriptions"
msgstr "Suscripciones disponibles."
#: lib/gateways/class_wpi_stripe.php:130
#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:127
#, fuzzy
msgid "Specifies billing frequency."
msgstr "Mostrar opciones de facturación recurrente."
#: lib/gateways/class_wpi_stripe.php:130
#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:127
#, fuzzy
msgid "Interval"
msgstr "Italia"
#: lib/gateways/class_wpi_stripe.php:132
#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:130
#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:137
#, fuzzy
msgid "Week"
msgstr "Última semana"
#: lib/gateways/class_wpi_stripe.php:132
#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:130
#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:137
#, fuzzy
msgid "Month"
msgstr "Mes (s)"
#: lib/gateways/class_wpi_stripe.php:132
#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:130
#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:137
#, fuzzy
msgid "Year"
msgstr "Anual"
#: lib/gateways/class_wpi_stripe.php:137
msgid ""
"The number of the unit specified in the interval parameter. For example, you "
"could specify an interval_count of 3 and an interval of \"month\" for "
"quarterly billing (every 3 months)."
msgstr ""
#: lib/gateways/class_wpi_stripe.php:137
#, fuzzy
msgid "Interval Count"
msgstr "Ingresar el importe de"
#: lib/gateways/class_wpi_stripe.php:238
msgid ""
"The order cannot be processed. You have not been charged. Please confirm "
"that you have JavaScript enabled and try again."
msgstr ""
#: lib/gateways/class_wpi_stripe.php:277
#, fuzzy, php-format
msgid "Subscription has been initiated. Plan: %s, Customer: %s"
msgstr "Suscripción iniciada, ID de Suscripción"
#: lib/gateways/class_wpi_stripe.php:284
msgid ""
"Stripe Subscription has been initiated. Do not pay this invoice again. Thank "
"you."
msgstr ""
#: lib/gateways/class_wpi_stripe.php:289
msgid ""
"Could not initiate Stripe Subscription. Contact site Administrator please."
msgstr ""
#: lib/gateways/class_wpi_stripe.php:343
#, fuzzy
msgid " paid via STRIPE"
msgstr "pagado en"
#: lib/gateways/class_wpi_stripe.php:351
#, fuzzy
msgid "Successfully processed by "
msgstr "Se ha archivado satisfactoriamente."
#: lib/gateways/class_wpi_stripe.php:354
#, fuzzy
msgid "STRIPE Card ID: "
msgstr "Código de Tarjeta"
#: lib/gateways/class_wpi_stripe.php:363
#, fuzzy
msgid "Successfully paid. Thank you."
msgstr "Se ha archivado satisfactoriamente."
#: lib/gateways/class_wpi_stripe.php:390
#, fuzzy
msgid "Service is currently unavailable. Please try again later."
msgstr ""
"No se ha podido mandar el correo electrónico. Por favor intenta más tarde."
#: lib/gateways/class_wpi_stripe.php:394
msgid "Unknown error occured. Please contact site administrator."
msgstr ""
#: lib/gateways/class_wpi_stripe.php:398
msgid "Stripe server is down! Try again later."
msgstr ""
#: lib/gateways/class_wpi_stripe.php:448
#, fuzzy
msgid "Stripe Subscription Payment"
msgstr "El pago de la Suscripción de PayPal falló"
#: lib/gateways/class_wpi_stripe.php:480
#, fuzzy
msgid "Stripe Subscription has been canceled"
msgstr "Suscripción de PayPal cancelada"
#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:23
msgid "2Checkout"
msgstr ""
#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:28
#, fuzzy
msgid "2Checkout Seller ID"
msgstr "ID Merchant"
#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:32
msgid "2Checkout Secret Word"
msgstr ""
#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:36
#, fuzzy
msgid "Demo Mode"
msgstr "Usar en Modo de Prueba"
#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:37
#, fuzzy
msgid "Use 2Checkout Demo Mode"
msgstr "Usar en Modo de Prueba"
#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:46
msgid "2Checkout Approved URL/INS URL"
msgstr ""
#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:48
msgid ""
"Set this URL as your Approved URL in your 2Checkout Site Management page and "
"Notification URL under your 2Checkout Notification page."
msgstr ""
#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:124
#, fuzzy
msgid "2Checkout Recurring Billing"
msgstr "Mostrar opciones de facturación recurrente."
#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:134
#, fuzzy
msgid "Specifies billing duration."
msgstr "Mostrar opciones de facturación recurrente."
#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:134
#, fuzzy
msgid "Duration"
msgstr "Descripción"
#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:284
#, fuzzy, php-format
msgid "%s paid via 2Checkout"
msgstr "Factura #%s ha sido pagada."
#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:290
#, fuzzy, php-format
msgid "2Checkout buyer email: %s"
msgstr "ID de Google Buyer: %s"
#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:306
msgid "Passed 2Checkout fraud review."
msgstr ""
#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:308
msgid "Failed 2Checkout fraud review."
msgstr ""
#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:314
#, fuzzy
msgid "Recurring billing stopped."
msgstr "Mostrar opciones de facturación recurrente."
#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:318
#, fuzzy
msgid "Recurring installment failed."
msgstr "Factura recurrente actualizada."
#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:331
#, fuzzy
msgid "Recurring installments completed."
msgstr "Recurrente"
#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:336
#, fuzzy
msgid "Recurring sale restarted."
msgstr "Recurrente"
#: lib/gateways/templates/wpi_authorize-checkout.tpl.php:49
#: lib/gateways/templates/wpi_paypal-checkout.tpl.php:110
msgid "Agreement"
msgstr "Acuerdo"
#: lib/gateways/templates/wpi_authorize-checkout.tpl.php:65
#: lib/gateways/templates/wpi_paypal-checkout.tpl.php:126
#, fuzzy
msgid "Process Payment"
msgstr "Proceso de pago de% s"
#: lib/gateways/templates/wpi_authorize-frontend.tpl.php:22
#: lib/gateways/templates/wpi_stripe-frontend.tpl.php:63
#, php-format
msgid "Process Payment of %s"
msgstr "Proceso de pago de% s"
#: lib/gateways/templates/wpi_interkassa-frontend.tpl.php:25
#: lib/gateways/templates/wpi_paypal-frontend.tpl.php:62
#: lib/gateways/templates/wpi_twocheckout-frontend.tpl.php:37
#, fuzzy
msgid "Process Payment of "
msgstr "Proceso de pago de% s"
#: lib/gateways/templates/wpi_interkassa-frontend.tpl.php:34
msgid ""
"This payment gateway does not support Recurring Billing. Try another one or "
"contact site Administrator."
msgstr ""
#: lib/gateways/templates/wpi_paypal-checkout.tpl.php:84
#, fuzzy
msgid "Custom Amount"
msgstr "Importe Personalizado:"
#: lib/gateways/templates/wpi_paypal-checkout.tpl.php:88
msgid "Your Amount"
msgstr "Su cantidad"
#: lib/gateways/templates/wpi_paypal-checkout.tpl.php:100
msgid "Enter Amount"
msgstr "Ingresar el importe de"
#: lib/gateways/templates/wpi_stripe-frontend.tpl.php:17
#, fuzzy
msgid "Billing Information"
msgstr "Información"
#: lib/gateways/templates/wpi_stripe-frontend.tpl.php:30
msgid "CVC"
msgstr ""
#: lib/gateways/templates/wpi_stripe-frontend.tpl.php:39
#, fuzzy
msgid "Expiration (Month)"
msgstr "Mes (s)"
#: lib/gateways/templates/wpi_stripe-frontend.tpl.php:48
#, fuzzy
msgid "Expiration (Year)"
msgstr "Fecha de vencimiento"
#: lib/ui/first_time_setup.php:12
msgid ""
"Thank you for installing WP-Invoice. Please provide the necessary "
"information to complete the first-time setup."
msgstr ""
#: lib/ui/first_time_setup.php:15
msgid "Basic Setup"
msgstr ""
#: lib/ui/first_time_setup.php:19
#, fuzzy
msgid "Business Name:"
msgstr "Nombre del Negocio"
#: lib/ui/first_time_setup.php:31
msgid ""
"Your clients will have to follow their secure link to this page to see their "
"invoice. Opening this page without following a link will result in the "
"standard page content begin shown."
msgstr ""
#: lib/ui/first_time_setup.php:31
#, fuzzy
msgid "Select a page to display invoices:"
msgstr "El intento de pagar las facturas"
#: lib/ui/first_time_setup.php:42
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:405
msgid ""
"Select whether to overwrite all page content, insert at the bottom of the "
"content, or to look for the [wp-invoice] tag."
msgstr ""
#: lib/ui/first_time_setup.php:42
#, fuzzy
msgid "How to Insert Invoice:"
msgstr ""
"<b> Cómo insertar factura </ b> <br /> Aquí tienes cuatro opciones que "
"definirán la forma en la factura aparecerá en la página de presentación de "
"factura que usted ha puesto delante. <a target=\"_blank\" href=\"https://"
"usabilitydynamics.com/tutorials/wp-invoice/wp-invoice-settings-business-"
"process/\">Más...</a>"
#: lib/ui/first_time_setup.php:48
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:408
msgid "Overwrite All Page Content"
msgstr "Sobre escribe todo el contenido de la página"
#: lib/ui/first_time_setup.php:48
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:408
msgid "Place Below Content"
msgstr "Lugar Abajo del contenido"
#: lib/ui/first_time_setup.php:48
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:408
msgid "Above Content"
msgstr "Por encima de Contenido"
#: lib/ui/first_time_setup.php:48
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:408
msgid "Replace [wp-invoice] Tag"
msgstr "Reemplaza etiqueta [wp-invoice]"
#: lib/ui/first_time_setup.php:53
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:408
msgid ""
"If using the tag, place <span class=\"wp_invoice_explanation\">[wp-invoice]</"
"span> somewhere within your page content."
msgstr ""
#: lib/ui/first_time_setup.php:58
#, fuzzy
msgid "Default Payment Method:"
msgstr ""
"<b> Método de Pago Predeterminado </ b> <br /> Aquí puede elegir qué método "
"de pago predeterminado que desea utilizar para el pago de facturas."
#: lib/ui/first_time_setup.php:68
#, fuzzy
msgid "Client can change payment method:"
msgstr "El cliente puede cambiar de opción de pago."
#: lib/ui/first_time_setup.php:80
#, fuzzy
msgid "Accept "
msgstr ""
"Acepto las <a href=\"%s\" target=\"_blank\"> términos y condiciones </ a>."
#: lib/ui/first_time_setup.php:91
msgid "Notice the "
msgstr ""
#: lib/ui/first_time_setup.php:91
#, fuzzy
msgid " Tab "
msgstr ""
"Advertencia: no hay ningún campo con etiqueta '%s' en la lista de atributos "
"de usuario en la ficha de datos."
#: lib/ui/first_time_setup.php:91
#, fuzzy
msgid " below. "
msgstr "Lugar Abajo del contenido"
#: lib/ui/first_time_setup.php:167
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:106
#, fuzzy
msgid "Save All Settings"
msgstr "Guardar"
#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:21
#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:83
#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:157
#, fuzzy
msgid "Send Notification"
msgstr ""
"Los campos no deben estar vacíos. Por favor revisa los campos de datos e "
"intenta enviar la notificación nuevamente."
#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:29
msgid "To:"
msgstr ""
#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:43
msgid "No email addresses presented"
msgstr ""
#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:48
#, fuzzy
msgid "Template:"
msgstr "Plantilla:"
#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:64
#, fuzzy
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:80
#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:594
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:152
#, fuzzy
msgid "View Online"
msgstr "Ver"
#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:156
#, fuzzy
msgid "Enter Payment"
msgstr "Pago"
#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:161
msgid "Allow Partial Payment"
msgstr "Permitir el pago parcial"
#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:166
#, fuzzy
msgid "Minimum Payment"
msgstr "Pago"
#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:175
msgid "Recurring Bill"
msgstr "Bill recurrente"
#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:193
#, fuzzy
msgid "Toggle Advanced"
msgstr "Toggle Avanzada"
#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:198
#: static/views/client-dashboard.php:136
#: static/views/unified-invoice-page-active.php:164
#: static/views/unified-invoice-page-paid.php:158
#: static/views/unified-invoice-page-refund.php:157
#, fuzzy
msgid "Due Date"
msgstr "FECHA DE VENCIMIENTO"
#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:223
#, fuzzy
msgid "Custom Invoice ID"
msgstr "ID de factura"
#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:228
#, fuzzy
msgid "Global Tax"
msgstr "Impuesto de uso global."
#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:234
#, fuzzy
msgid "Tax Method"
msgstr "IMPUESTO"
#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:237
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:197
msgid "Before Discount"
msgstr "Antes de Descuento"
#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:237
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:197
msgid "After Discount"
msgstr "Después de Descuento"
#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:245
#, fuzzy
msgid "Trash Invoice"
msgstr "Papelera"
#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:248
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:264
#, fuzzy
msgid "New User Information"
msgstr "Información del Usuario"
#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:268
#: static/views/unified-invoice-page-active.php:331
#: static/views/unified-invoice-page-paid.php:313
#: static/views/unified-invoice-page-refund.php:312
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:285
msgid ""
"If checked a WordPress user account will be created, otherwise the new user "
"will only be visible within WP-Invoice."
msgstr ""
#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:286
msgid "Create WordPress User Account?"
msgstr ""
#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:295
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Google Nombre de usuario:"
#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:402
#, fuzzy
msgid "Default Payment Option"
msgstr "El cliente puede cambiar de opción de pago."
#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:413
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:573
msgid "Client can change payment option."
msgstr "El cliente puede cambiar de opción de pago."
#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:418
#, fuzzy
msgid "Manual Payment only"
msgstr "De pago único"
#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:424
#, fuzzy
msgid "Accepted Payments"
msgstr "Los términos deben ser aceptadas."
#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:440
#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:524
#, fuzzy
msgid "Currency"
msgstr ""
"<b> Moneda predeterminada </ b> <br /> Establece la moneda por defecto que "
"va a utilizar en las facturas. El valor por defecto es el dólar "
"estadounidense."
#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:509
#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:535
#, fuzzy
msgid "Toggle Advanced Payment Options"
msgstr "Toggle Avanzada"
#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:519
#, php-format
msgid ""
"To manage payment settings you should accept at least one payment method. "
"Visit <a href=\"%s\">Payment Settings page</a> to setup."
msgstr ""
"Para administrar la configuración de pago debe aceptar al menos un método de "
"pago. Visite <a href=\"%s\"> página Configuración de pago </ a> para la "
"instalación."
#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:520
#, php-format
msgid ""
"If you do not want to use any payment venue then <a href=\"%s\">setup Manual "
"Payment information</a>."
msgstr ""
"Si no desea utilizar ningún lugar de pago y luego <a href=\"%s\"> "
"configuración de la información de pagos manuales </ a>."
#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:557
#, fuzzy
msgid "Invoice Status and History"
msgstr "Historial de Factura"
#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:562
#, fuzzy
msgid "Event Type"
msgstr "Evento"
#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:564
msgid "Receive Payment"
msgstr "Recibe Pago"
#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:564
msgid "Add Charge"
msgstr "Añadir Charge"
#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:564
msgid "Administrative Adjustment"
msgstr "Ajuste Administrativo"
#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:564
#: static/views/unified-invoice-page-active.php:330
#: static/views/unified-invoice-page-paid.php:312
#: static/views/unified-invoice-page-refund.php:311
msgid "Refund"
msgstr "Devolución"
#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:565
msgid ""
"Note: Recurring bills cannot have administrative adjustments or additional "
"charges, only received payments."
msgstr ""
#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:569
#, fuzzy
msgid "Event Amount"
msgstr "Evento"
#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:573
#, fuzzy
msgid "Charge Tax"
msgstr "IMPUESTO"
#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:578
#, fuzzy
msgid "Event Date & Time"
msgstr "Tiempo"
#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:585
#, fuzzy
msgid "Event Note"
msgstr "Nota"
#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:593
#, fuzzy
msgid "Process Charge / Payment"
msgstr "Proceso de pago de% s"
#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:612
#, fuzzy
msgid "Toggle History Detail"
msgstr "Toggle Settings"
#: lib/ui/payment_accordion.php:4
#, fuzzy
msgid "PayPal Setup"
msgstr "Suscripción de PayPal creada"
#: lib/ui/payment_accordion.php:12 lib/ui/payment_processing.php:10
msgid "PayPal Pay Button URL"
msgstr ""
#: lib/ui/payment_accordion.php:21
#, fuzzy
msgid "Credit Card Setup"
msgstr "Tarjeta de crédito"
#: lib/ui/payment_accordion.php:29 lib/ui/payment_processing.php:19
#, fuzzy
msgid "Gateway Username"
msgstr "Google Nombre de usuario:"
#: lib/ui/payment_accordion.php:34 lib/ui/payment_processing.php:24
#, fuzzy
msgid "Gateway Transaction Key"
msgstr "# Transacción"
#: lib/ui/payment_processing.php:2
#, fuzzy
msgid "PayPal"
msgstr "Suscripción de PayPal creada"
#: lib/ui/payment_processing.php:15
msgid "Credit Card"
msgstr "Tarjeta de crédito"
#: lib/ui/payment_processing.php:43
#, fuzzy
msgid "Test / Live Mode:"
msgstr "Usar en Modo de Prueba"
#: lib/ui/payment_processing.php:59
#, fuzzy
msgid "Email Customer (on success):"
msgstr "Email"
#: lib/ui/payment_processing.php:71
#, fuzzy
msgid "Delim Data:"
msgstr "Datos"
#: lib/ui/payment_processing.php:72
msgid "True"
msgstr "Verdadero"
#: lib/ui/payment_processing.php:72
msgid "False"
msgstr "Falso"
#: lib/ui/payment_processing.php:76
#, fuzzy
msgid "Toggle Advanced Options"
msgstr "Toggle Avanzada"
#: lib/ui/profile_page_content.php:6
msgid "Billing / Invoicing Info"
msgstr ""
#: lib/ui/user_selection_form.php:15
#, fuzzy
msgid "E-mail Address:"
msgstr "Se requiere una dirección de correo electrónico."
#: lib/ui/user_selection_form.php:18
#, fuzzy
msgid "Create New"
msgstr "Crear nueva destinatario"
#: lib/ui/user_selection_form.php:20
msgid "copy from another"
msgstr ""
#: lib/ui/user_selection_form.php:26
#, fuzzy
msgid "Existing Invoice:"
msgstr ""
"<b> Lista de Moneda </ b> <br> Esta zona ampliable le permite administrar la "
"lista de monedas que tiene. Usted puede agregar nuevas monedas o eliminar "
"las existentes. <br> Tenga en cuenta, si se agrega una nueva moneda por "
"favor asegúrese de que se cumplen las normas ISO 4217 y el código de moneda "
"puede ser aceptada por los servicios / gateways que está utilizando de pago. "
"Aquí hay una <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
"List_of_circulating_currencies\"> lista de monedas </ a> con los códigos ISO "
"y símbolos de moneda. <br> Tenga en cuenta que no se puede eliminar una "
"moneda que ya ha sido utilizado en una factura existente o que esté "
"seleccionado como predeterminado. Para ello, elimine las facturas utilizando "
"esa moneda primero."
#: lib/ui/user_selection_form.php:29
#, fuzzy
msgid "New Invoice from Template"
msgstr "Nueva Factura"
#: lib/ui/user_selection_form.php:30
msgid "cancel"
msgstr ""
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:86
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice_legacy.php:132
#, fuzzy
msgid "Add Payment / Charge"
msgstr "Añadir Charge"
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:91
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice_legacy.php:140
msgid "Invoice paid in full."
msgstr "Factura pagada en su totalidad."
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:183
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice_legacy.php:268
#, fuzzy
msgid "Charge Name"
msgstr " El valor del cargo:"
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:186
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice_legacy.php:274
#: static/views/client-dashboard.php:139
#: static/views/unified-invoice-page-active.php:195
#: static/views/unified-invoice-page-active.php:234
#: static/views/unified-invoice-page-paid.php:189
#: static/views/unified-invoice-page-paid.php:228
#: static/views/unified-invoice-page-refund.php:188
#: static/views/unified-invoice-page-refund.php:227
msgid "Amount"
msgstr "Cantidad"
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:188
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:223
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice_legacy.php:278
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice_legacy.php:354
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:774
#, fuzzy
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:217
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice_legacy.php:342
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:532
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:665
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:220
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice_legacy.php:348
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:771
#, fuzzy
msgid "Qty."
msgstr "CANT"
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:221
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice_legacy.php:350
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:772
#, fuzzy
msgid "Price"
msgstr ""
"Predefinidos de partidas son servicios comunes y / o productos que se pueden "
"crear una vez y utilizar en tus facturas. Por ejemplo, si usted es un "
"profesional de la Web y su factura habitual tiene por lo menos una hora de "
"Diseño Web y / o servicios de desarrollo web, puede crear estos registros de "
"artículos para ahorrar tener que escribir cada vez. Cuando se crea una nueva "
"factura o cotización (con las comillas función Premium), o editar una "
"existente, usted será capaz de seleccionar los elementos de una lista y, si "
"lo desea, edite el nombre, descripción, cantidad, precio y los impuestos. <a "
"target = \"_blank\" href=\"https://usabilitydynamics.com/tutorials/wp-"
"invoice/wp-invoice-settings-predefined-line-items/\">Más...</a>"
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:243
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice_legacy.php:392
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:784
#, fuzzy
msgid "Toggle Description"
msgstr "DESCRIPCIÓN"
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:265
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice_legacy.php:442
msgid "Amount Discount"
msgstr "Descuento Importe"
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:265
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice_legacy.php:442
msgid "Percent Discount"
msgstr "Porcentaje de descuento"
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:310
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice_legacy.php:486
#, fuzzy
msgid "Subtotal Excluding Tax:"
msgstr "IMPUESTO"
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:314
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice_legacy.php:494
#: static/views/unified-invoice-page-active.php:263
#: static/views/unified-invoice-page-paid.php:257
#: static/views/unified-invoice-page-refund.php:256
#, fuzzy
msgid "Discount:"
msgstr "DESCUENTO"
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:316
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice_legacy.php:498
#, fuzzy
msgid "Sales Tax:"
msgstr "Venta"
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:323
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice_legacy.php:512
#, fuzzy
msgid "Add Line"
msgstr "Elementos de línea"
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:328
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice_legacy.php:518
msgid "Insert a predefined line item"
msgstr "Insertar una línea predefinida"
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:354
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice_legacy.php:552
#, fuzzy
msgid "Add Discount"
msgstr "DESCUENTO"
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice_legacy.php:220
msgid "Click to view full link"
msgstr ""
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice_legacy.php:220
#, fuzzy
msgid "Invoice Link"
msgstr "Buscar Factura"
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_reports.php:73
#, fuzzy
msgid "Collected and Uncollected Funds"
msgstr "Total Recaudado"
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_reports.php:111
msgid "Top 10 Most Valuable Clients"
msgstr ""
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_reports.php:161
#, fuzzy
msgid "Top Grossing Line Items"
msgstr "Elementos de línea"
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_reports.php:178
#, fuzzy
msgid "Invoice Statistics"
msgstr "Título de Factura"
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_reports.php:210
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:94
msgid "Warning:"
msgstr "Advertencia:"
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_reports.php:210
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:94
msgid "not found"
msgstr "que no se encuentra"
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:46
msgid "Settings updated."
msgstr "Configuración actualizado."
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:76
#, fuzzy
msgid "WP-Invoice Global Settings"
msgstr "Notificación de WP-Invoice."
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:135
msgid "Business Logo"
msgstr ""
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:141
msgid "Select Logo"
msgstr ""
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:162
#, fuzzy
msgid "Business Address"
msgstr ""
"<b>Dirección de Negocio</b><br /> Ingrese su dirección de negocio aquí. Esto "
"aparecerá en las facturas y cotizaciones que envíes."
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:170
#, fuzzy
msgid "Business Phone"
msgstr ""
"<b>Teléfono del Negocio</b><br /> Ingrese su teléfono del negocio aquí. Esto "
"aparecerá en las facturas y cotizaciones que envíes."
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:179
#, fuzzy
msgid "Display Styles"
msgstr ""
"<b>Mostrar Estilos</b><br /> Aquí puedes definir, habilitar o deshabilitar "
"el estilo por defecto de las configuraciones de WP-Invoice <a target=\"_blank"
"\" href=\"https://usabilitydynamics.com/tutorials/wp-invoice/wp-invoice-"
"settings-main/\">Más...</a>"
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:184
msgid "Do <b>not</b> load theme specific styles."
msgstr "Haga <b> no </ b> tema estilos específicos de carga."
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:185
#, php-format
msgid "WP-Invoice is shipped with a custom stylesheet designed for <b>%s</b>"
msgstr ""
"WP-Invoice se suministra con una hoja de estilos diseñados para <b>% s </ b>"
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:188
msgid "Load default CSS styles on the front-end"
msgstr "Cargar predeterminados estilos CSS en el front-end"
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:194
#, fuzzy
msgid "Tax Handling"
msgstr ""
"<b>Manejo de Impuestos</b><br /> Aquí puedes definir cuando el cálculo de "
"impuestos está terminado (dependiendo del sistema fiscal de tu país) <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://usabilitydynamics.com/tutorials/wp-invoice/"
"wp-invoice-settings-main/\">Más...</a>"
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:197
msgid "Calculate Taxable Subtotal"
msgstr ""
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:198
msgid "Use global tax."
msgstr "Impuesto de uso global."
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:201
msgid ""
"This will make all new invoices have default Tax value which can be changed "
"for different invoice."
msgstr ""
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:208
#, fuzzy
msgid "Advanced Settings"
msgstr ""
"<b>Configuración Avanzada</b><br /> Estos ajustes controlan las funciones "
"avanzadas que tienen que ver con la facturación, funciones de instalación, "
"problemas de diseño y medidas generales para los administradores y "
"desarrolladores. <a target=\"_blank\" href=\"https://usabilitydynamics.com/"
"tutorials/wp-invoice/wp-invoice-settings-main/\">Más...</a>"
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:211
msgid "Allow partial payments."
msgstr "Permitir pagos parciales."
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:213
#, fuzzy
msgid "Partial payments allowed by default."
msgstr "Permitir pagos parciales."
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:215
msgid "Show recurring billing options."
msgstr "Mostrar opciones de facturación recurrente."
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:216
msgid "Enforce HTTPS on invoice pages, if available on this server."
msgstr ""
"Hacer cumplir HTTPS en las páginas de factura, si está disponible en este "
"servidor."
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:219
msgid "Minimum user level to manage WP-Invoice"
msgstr ""
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:219
msgid "Subscriber"
msgstr "Suscriptor"
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:219
msgid "Contributor"
msgstr "Contribuyente"
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:219
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:219
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:219
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:222
#, fuzzy
msgid "Using Godaddy Hosting:"
msgstr "Característica instalada, utilizando la versión"
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:223
msgid ""
"Special proxy must be used to process credit card transactions on GoDaddy "
"servers."
msgstr ""
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:231
msgid ""
"Use custom templates. If checked, WP-Invoice will use templates in the 'wpi' "
"folder in your active theme's folder."
msgstr ""
"Use plantillas personalizadas. Si se marca, WP-Invoice usará plantillas en "
"la carpeta 'spi' en la carpeta de tu tema activo."
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:236
msgid ""
"Note: Currently there is no \"wpi\" folder in your active template's folder, "
"WP-Invoice will attempt to create it after saving."
msgstr ""
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:238
msgid ""
"A \"wpi\" folder has been found, any files with the proper file names will "
"be used instead of the default template files."
msgstr ""
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:241
#, fuzzy
msgid "Install"
msgstr "Italia"
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:241
#, fuzzy
msgid ""
"the custom templates inside the <b>wpi</b> folder in your active theme's "
"folder."
msgstr ""
"Use plantillas personalizadas. Si se marca, WP-Invoice usará plantillas en "
"la carpeta 'spi' en la carpeta de tu tema activo."
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:245
msgid "Thousands Separator Symbol"
msgstr ""
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:251
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:268
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:262
msgid "Decimal Separator Symbol"
msgstr ""
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:278
msgid "Show invoices only for logged in recipients."
msgstr ""
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:281
msgid "Send passwords to newly created recipients."
msgstr ""
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:284
msgid "Turn off compatibility mode."
msgstr ""
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:285
msgid ""
"By default the Compatibility Mode is on. If you encounter problems "
"displaying your invoices then turn it off."
msgstr ""
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:300
msgid "Add \"Terms & Conditions\" checkbox to regular invoices."
msgstr ""
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:304
msgid ""
"This option allows you to add \"Terms & Conditions\" checkbox to your "
"regular invoices. Be sure you have specified Terms page ID below."
msgstr ""
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:307
msgid "\"T&C\" Page ID:"
msgstr ""
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:315
msgid "Numeric value of WordPress page ID that has \"Terms & Conditions\"."
msgstr ""
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:342
#, fuzzy
msgid "When creating an invoice"
msgstr ""
"<b> Al crear una factura </ b> <br /> Las opciones para la gestión de "
"facturas proceso de creación. <a target = \"_blank\" href=\"https://"
"usabilitydynamics.com/tutorials/wp-invoice/wp-invoice-settings-business-"
"process/\">Más...</a>"
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:345
msgid "Automatically increment the invoice's custom ID by one."
msgstr "Incrementar automáticamente la factura de encargo ID por uno."
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:351
#, fuzzy
msgid "When viewing an invoice"
msgstr "Cambie el título HTML con objeto factura al ver la factura."
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:359
msgid "Activate Client Dashboard."
msgstr ""
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:361
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:378
msgid "New"
msgstr ""
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:363
msgid "Display dashboard on the"
msgstr ""
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:365
msgid "Not selected"
msgstr ""
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:377
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:394
#, fuzzy
msgid "page."
msgstr "Página de Log para"
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:381
#, fuzzy
msgid "Display invoices on the"
msgstr "Facturas"
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:396
msgid "Replace HTML title with invoice subject when viewing invoice."
msgstr "Cambie el título HTML con objeto factura al ver la factura."
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:397
msgid ""
"Replace page heading and navigation link title with invoice subject when "
"viewing invoice."
msgstr ""
"Reemplace encabezamiento de página y la navegación título del enlace con el "
"tema factura al ver la factura."
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:398
msgid "Hide page heading and navigation link completely."
msgstr "Ocultar cabecera de página y el vínculo de navegación completo."
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:400
msgid "Show my business name and address."
msgstr "Mostrar mi nombre de la empresa y la dirección."
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:401
msgid "Show quantity breakdowns in the itemized list."
msgstr "Mostrar averías cantidad en la lista detallada."
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:406
#, fuzzy
msgid "How to Insert Invoice"
msgstr ""
"<b> Cómo insertar factura </ b> <br /> Aquí tienes cuatro opciones que "
"definirán la forma en la factura aparecerá en la página de presentación de "
"factura que usted ha puesto delante. <a target=\"_blank\" href=\"https://"
"usabilitydynamics.com/tutorials/wp-invoice/wp-invoice-settings-business-"
"process/\">Más...</a>"
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:411
#, fuzzy
msgid "After a payment has been completed"
msgstr ""
"<b> Después de que un pago se ha completado </ b> <br /> Aquí tenemos "
"opciones que va a crear notificaciones automáticas por correo electrónico en "
"el pago con éxito de una factura (parcial o total). <a target = \"_blank\" "
"href=\"https://usabilitydynamics.com/tutorials/wp-invoice/wp-invoice-"
"settings-business-process/\">Más...</a>"
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:414
msgid "Send email confirmation to the client."
msgstr "Enviar correo electrónico de confirmación al cliente."
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:415
#, php-format
msgid ""
"Send email notification to the address set for administrative purposes from "
"<a href=\"%s\">General Settings</a>"
msgstr ""
"Enviar notificación por correo electrónico a la dirección indicada a efectos "
"administrativos desde <a href=\"%s\"> Ajustes general </ a>"
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:416
msgid "Send email notification to invoice creator."
msgstr "Enviar notificación por correo electrónico al creador factura."
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:417
msgid "Use CRM to send notifications"
msgstr "Utilice CRM para enviar notificaciones"
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:417
#, php-format
msgid ""
"Get <a class=\"small\" href=\"%s\">WP-CRM plugin</a> to enhance notification "
"management."
msgstr ""
"Obtener <a class=\"small\" href=\"%s\"> plugin WP-CRM </ a> para mejorar la "
"gestión de notificación."
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:423
#, fuzzy
msgid ""
"This options allow you to change the default email address that WordPress "
"sends it's mail from, and the name of the sender that the email is from."
msgstr ""
"<b> Correo de opciones </ b> <br /> Esta opción le permite cambiar la "
"dirección de correo electrónico predeterminada que WordPress envía su "
"correo, y el nombre del remitente del correo electrónico."
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:424
#, fuzzy
msgid "Mail From options"
msgstr ""
"<b> Correo de opciones </ b> <br /> Esta opción le permite cambiar la "
"dirección de correo electrónico predeterminada que WordPress envía su "
"correo, y el nombre del remitente del correo electrónico."
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:432
msgid "Sender Name"
msgstr "Nombre del remitente"
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:439
msgid "The sender name that the email is from"
msgstr ""
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:444
msgid "User E-mail"
msgstr "Usuario E-mail"
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:451
#, fuzzy
msgid "Email address e.g. username@example.com"
msgstr "Correo Electrónico"
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:456
msgid "Apply 'Mail From' settings."
msgstr "Aplicar 'Correo de' ajustes."
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:468
msgid ""
"If you are using <b>Google Analytics Site Tracking</b> code on your site "
"then you can track WP-Invoice events."
msgstr ""
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:469
#, fuzzy
msgid "Google Analytics Events Tracking"
msgstr ""
"<b> Google Analytics Events Tracking </ b> <br /> Si está utilizando <a "
"target = \"_blank\" href = \"http://code.google.com/intl/en/apis/analytics/"
"docs/tracking / asyncTracking.html \"> Google Analytics fragmento de código "
"</ a> para el seguimiento de la actividad del sitio, usted puede hacerlo "
"mejor con la función de seguimiento de eventos de WP-Invoice. Marque los "
"eventos que desea seguir de su cuenta de Google Analytics y ver dónde / "
"cuándo / qué hace la gente. Para ver la actividad de eventos Ir al contenido "
"-> Eventos en tu cuenta de Google Analytics."
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:476
msgid "I want to track events."
msgstr "Quiero seguimiento de los eventos."
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:481
#, fuzzy
msgid "Track Invoices events:"
msgstr "Quiero seguimiento de los eventos."
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:484
msgid "Attempting to pay Invoices"
msgstr "El intento de pagar las facturas"
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:487
msgid "View Invoices"
msgstr "Ver Facturas"
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:515
#, fuzzy
msgid "Default Currency"
msgstr ""
"<b> Moneda predeterminada </ b> <br /> Establece la moneda por defecto que "
"va a utilizar en las facturas. El valor por defecto es el dólar "
"estadounidense."
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:525
#, fuzzy
msgid "Currency list"
msgstr ""
"<b> Lista de Moneda </ b> <br> Esta zona ampliable le permite administrar la "
"lista de monedas que tiene. Usted puede agregar nuevas monedas o eliminar "
"las existentes. <br> Tenga en cuenta, si se agrega una nueva moneda por "
"favor asegúrese de que se cumplen las normas ISO 4217 y el código de moneda "
"puede ser aceptada por los servicios / gateways que está utilizando de pago. "
"Aquí hay una <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
"List_of_circulating_currencies\"> lista de monedas </ a> con los códigos ISO "
"y símbolos de moneda. <br> Tenga en cuenta que no se puede eliminar una "
"moneda que ya ha sido utilizado en una factura existente o que esté "
"seleccionado como predeterminado. Para ello, elimine las facturas utilizando "
"esa moneda primero."
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:530
#, fuzzy
msgid "Code"
msgstr "Código de Tarjeta"
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:531
msgid "Symbol"
msgstr ""
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:555
#, fuzzy
msgid "Add Currency"
msgstr "Añadir Charge"
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:566
#, fuzzy
msgid "Default Payment Method"
msgstr ""
"<b> Método de Pago Predeterminado </ b> <br /> Aquí puede elegir qué método "
"de pago predeterminado que desea utilizar para el pago de facturas."
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:578
#, fuzzy
msgid "Payment Gateways"
msgstr ""
"<b> Información sobre el pago manual </ b> <br /> Si no desea utilizar "
"gateways de pago, pero los pagos en línea, o si una factura no tiene "
"gateways de pago habilitado, el texto de este campo aparecerá como un "
"mensaje al cliente, ofreciendo orientación sobre cómo pagarle. Escribie un "
"texto corto con su número de cuenta bancaria o cualquier otra forma en que "
"desea aceptar el pago en línea. <a target=\"_blank\" href=\"https://"
"usabilitydynamics.com/tutorials/wp-invoice/wp-invoice-settings-payment/\"> "
"Más ... </ a>"
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:639
#, fuzzy
msgid "Manual Payment information"
msgstr ""
"Si no desea utilizar ningún lugar de pago y luego <a href=\"%s\"> "
"configuración de la información de pagos manuales </ a>."
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:644
msgid ""
"If an invoice has no payment gateways, this message will be displayed "
"offering the customer guidance on their course of action."
msgstr ""
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:666
#, fuzzy
msgid "Subject"
msgstr "Asunto:"
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:667
#, fuzzy
msgid "Content"
msgstr "Por encima de Contenido"
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:691
#, fuzzy
msgid "Add Template"
msgstr "Plantilla:"
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:742
msgid ""
"Setup your common services and products in here to streamline invoice "
"creation."
msgstr ""
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:770
#, fuzzy
msgid "Name & Description"
msgstr ""
"Predefinidos de partidas son servicios comunes y / o productos que se pueden "
"crear una vez y utilizar en tus facturas. Por ejemplo, si usted es un "
"profesional de la Web y su factura habitual tiene por lo menos una hora de "
"Diseño Web y / o servicios de desarrollo web, puede crear estos registros de "
"artículos para ahorrar tener que escribir cada vez. Cuando se crea una nueva "
"factura o cotización (con las comillas función Premium), o editar una "
"existente, usted será capaz de seleccionar los elementos de una lista y, si "
"lo desea, edite el nombre, descripción, cantidad, precio y los impuestos. <a "
"target = \"_blank\" href=\"https://usabilitydynamics.com/tutorials/wp-"
"invoice/wp-invoice-settings-predefined-line-items/\">Más...</a>"
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:773
#, fuzzy
msgid "Tax %"
msgstr "IMPUESTO"
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:810
#, fuzzy
msgid "Add Line Item"
msgstr "Insertar una línea predefinida"
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:841
msgid "Look up the $wpi_settings global settings array:"
msgstr ""
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:841
#, fuzzy
msgid "Toggle $wpi_settings"
msgstr "Toggle Settings"
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:848
#, fuzzy
msgid "Restore Backup of WP-Invoice Configuration"
msgstr "Restaurar copia de seguridad de configuración WP-CRM"
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:849
#, fuzzy
msgid "Download Backup of Current WP-Invoice Configuration."
msgstr "Descargar copia de seguridad de configuración WP-CRM actual."
#: static/splashes/install.php:12 static/splashes/upgrade.php:12
#, php-format
msgid "WP-Invoice %s has been installed"
msgstr ""
#: static/splashes/install.php:14 static/splashes/upgrade.php:14
msgid ""
"Congratulations! You have just installed brand new version of WP-Invoice "
"plugin. There are some important things that you need to be aware of in "
"order to use our products successfully and with pleasure."
msgstr ""
#: static/splashes/install.php:16 static/splashes/upgrade.php:16
msgid ""
"Please read the following instructions carefully. Explore links below to get "
"more information on our site."
msgstr ""
#: static/splashes/install.php:20 static/splashes/upgrade.php:20
msgid ""
"WP-Invoice lets WordPress blog owners send itemized invoices to their "
"clients. Ideal for web developers, SEO consultants, general contractors, or "
"anyone with a WordPress blog and clients to bill."
msgstr ""
#: static/splashes/install.php:22 static/splashes/upgrade.php:22
#, php-format
msgid ""
"In addition to the default invoicing function WP-Invoice can be extended "
"with a <a href=\"%s\">set of add-ons</a>. They may help you manage your "
"business more effectively."
msgstr ""
#: static/splashes/install.php:26 static/splashes/upgrade.php:26
#, php-format
msgid ""
"Do you want to help us to improve %s? Or do you have any idea? We are "
"waiting <a href=\"%s\" target=\"_blank\">feedback</a> from you!"
msgstr ""
#: static/splashes/install.php:37 static/splashes/upgrade.php:37
msgid "User license management"
msgstr ""
#: static/splashes/install.php:39 static/splashes/upgrade.php:39
msgid "Installation"
msgstr ""
#: static/splashes/install.php:41 static/splashes/upgrade.php:41
msgid ""
"In new version of WP-Invoice all your premium features will be as separate "
"plugins. If you are upgrading you will need to activate them one more time."
msgstr ""
#: static/splashes/install.php:43 static/splashes/upgrade.php:43
#, php-format
msgid ""
"After you purchased the product, visit your <a href=\"%s\">UD Account</a>. "
"You will find license keys and download links for all your purchased add-"
"ons. Download plugins to your computer and Upload as new plugin on your site."
msgstr ""
#: static/splashes/install.php:51 static/splashes/upgrade.php:51
msgid "Adding License Keys"
msgstr ""
#: static/splashes/install.php:53 static/splashes/upgrade.php:53
msgid ""
"Click to activate plugin, you will see link to the Licenses admin screen. On "
"the Licenses admin screen, you should see all your installed products, with "
"an option to add your license key."
msgstr ""
#: static/splashes/install.php:55 static/splashes/upgrade.php:55
msgid "To add a license key:"
msgstr ""
#: static/splashes/install.php:58 static/splashes/upgrade.php:58
msgid "copy the license key from your UD Account page or receipt email;"
msgstr ""
#: static/splashes/install.php:59 static/splashes/upgrade.php:59
msgid "paste the license key into input field for your product;"
msgstr ""
#: static/views/client-dashboard.php:102
msgid "Access Denied"
msgstr ""
#: static/views/client-dashboard.php:103
msgid ""
"If you see this message please be sure you followed by proper link from the "
"invoice page or log in to see your dashboard."
msgstr ""
#: static/views/client-dashboard.php:105 static/views/client-dashboard.php:124
#: static/views/unified-invoice-page-active.php:98
msgid "Back to website"
msgstr ""
#: static/views/client-dashboard.php:138
msgid "Summary"
msgstr ""
#: static/views/client-dashboard.php:145
msgid "Loading..."
msgstr ""
#: static/views/client-dashboard.php:152
msgid "Something went wrong while loading invoices. Try refreshing the page."
msgstr ""
#: static/views/client-dashboard.php:168
msgid "No invoices found..."
msgstr ""
#: static/views/client-dashboard.php:179
#: static/views/unified-invoice-page-active.php:255
#: static/views/unified-invoice-page-paid.php:249
#: static/views/unified-invoice-page-refund.php:248
msgid "Total:"
msgstr ""
#: static/views/client-dashboard.php:184
msgid "Previous"
msgstr ""
#: static/views/client-dashboard.php:184
msgid "Next"
msgstr ""
#: static/views/client-dashboard.php:184
msgid "Last"
msgstr ""
#: static/views/client-dashboard.php:184
msgid "First"
msgstr ""
#: static/views/client-dashboard.php:187
msgid "Invoices Per Page:"
msgstr ""
#: static/views/client-dashboard.php:211
msgid "Powered by"
msgstr ""
#: static/views/invoice_page.php:3
#, php-format
msgid "Welcome, %s!"
msgstr "Bienvenido,% s!"
#: static/views/invoice_page.php:8
#, php-format
msgid "We have sent you a quote in the amount of %s."
msgstr "Te hemos enviado un presupuesto por valor de% s."
#: static/views/invoice_page.php:12
#, php-format
msgid "We have sent you invoice %1s with a balance of %2s."
msgstr "Hemos enviado la factura% 1s con un saldo de% 2s."
#: static/views/invoice_page.php:18
#, fuzzy
msgid "This is a recurring bill."
msgstr "Bill recurrente"
#: static/views/invoice_page.php:27 static/views/receipt_page.php:18
msgid "You've made payments, but still owe:"
msgstr ""
#: static/views/invoice_page.php:56
#: static/views/unified-invoice-page-active.php:374
#, fuzzy
msgid "Manual Payment Information"
msgstr ""
"Si no desea utilizar ningún lugar de pago y luego <a href=\"%s\"> "
"configuración de la información de pagos manuales </ a>."
#: static/views/invoice_page.php:57
#: static/views/unified-invoice-page-active.php:375
msgid "Contact site Administrator for payment information please."
msgstr ""
"Contacto con el administrador del sitio para obtener más información por "
"favor el pago."
#: static/views/invoice_page.php:63
#: static/views/unified-invoice-page-active.php:381
msgid ""
"Sorry, there is no payment method available. Please contact Administrator."
msgstr ""
#: static/views/receipt_page.php:3
#, fuzzy
msgid "Payment Receipt"
msgstr "RECIBO"
#: static/views/receipt_page.php:9
#, fuzzy
msgid "We have sent you invoice"
msgstr "Hemos enviado la factura% 1s con un saldo de% 2s."
#: static/views/receipt_page.php:9
#, fuzzy
msgid "was paid."
msgstr "pagado en"
#: static/views/unified-invoice-page-active.php:96
#: static/views/unified-invoice-page-paid.php:96
#: static/views/unified-invoice-page-refund.php:96
msgid "My dashboard"
msgstr ""
#: static/views/unified-invoice-page-active.php:104
#: static/views/unified-invoice-page-paid.php:103
#: static/views/unified-invoice-page-refund.php:103
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: static/views/unified-invoice-page-active.php:109
msgid "Go Back"
msgstr ""
#: static/views/unified-invoice-page-active.php:110
msgid "Make Payment"
msgstr ""
#: static/views/unified-invoice-page-active.php:146
#: static/views/unified-invoice-page-paid.php:140
#: static/views/unified-invoice-page-refund.php:139
msgid "Email:"
msgstr ""
#: static/views/unified-invoice-page-active.php:149
#: static/views/unified-invoice-page-paid.php:143
#: static/views/unified-invoice-page-refund.php:142
msgid "Phone:"
msgstr ""
#: static/views/unified-invoice-page-active.php:159
#: static/views/unified-invoice-page-paid.php:153
#: static/views/unified-invoice-page-refund.php:152
msgid "Issue Date"
msgstr ""
#: static/views/unified-invoice-page-active.php:169
#: static/views/unified-invoice-page-paid.php:163
#: static/views/unified-invoice-page-refund.php:162
msgid "Invoice for"
msgstr ""
#: static/views/unified-invoice-page-active.php:190
#: static/views/unified-invoice-page-active.php:233
#: static/views/unified-invoice-page-paid.php:184
#: static/views/unified-invoice-page-paid.php:227
#: static/views/unified-invoice-page-refund.php:183
#: static/views/unified-invoice-page-refund.php:226
msgid "Description"
msgstr ""
#: static/views/unified-invoice-page-active.php:194
#: static/views/unified-invoice-page-paid.php:188
#: static/views/unified-invoice-page-refund.php:187
msgid "Unit Price"
msgstr ""
#: static/views/unified-invoice-page-active.php:227
#: static/views/unified-invoice-page-paid.php:221
#: static/views/unified-invoice-page-refund.php:220
msgid "Additional Charges"
msgstr ""
#: static/views/unified-invoice-page-active.php:258
#: static/views/unified-invoice-page-paid.php:252
#: static/views/unified-invoice-page-refund.php:251
msgid "Total Tax:"
msgstr ""
#: static/views/unified-invoice-page-active.php:268
#: static/views/unified-invoice-page-paid.php:262
#: static/views/unified-invoice-page-refund.php:261
msgid "Other Adjustments:"
msgstr ""
#: static/views/unified-invoice-page-active.php:273
#: static/views/unified-invoice-page-paid.php:267
#: static/views/unified-invoice-page-refund.php:266
msgid "Total Payments:"
msgstr ""
#: static/views/unified-invoice-page-active.php:277
#: static/views/unified-invoice-page-paid.php:271
#: static/views/unified-invoice-page-refund.php:270
msgid "Amount Due:"
msgstr ""
#: static/views/unified-invoice-page-active.php:290
#: static/views/unified-invoice-page-paid.php:284
#: static/views/unified-invoice-page-refund.php:283
msgid "Discussion Thread"
msgstr ""
#: static/views/unified-invoice-page-active.php:301
#: static/views/unified-invoice-page-paid.php:295
#: static/views/unified-invoice-page-refund.php:294
msgid "← Previous Page"
msgstr ""
#: static/views/unified-invoice-page-active.php:302
#: static/views/unified-invoice-page-paid.php:296
#: static/views/unified-invoice-page-refund.php:295
msgid "Next Page →"
msgstr ""
#: static/views/unified-invoice-page-active.php:317
msgid "Leave a Response"
msgstr ""
#: static/views/unified-invoice-page-active.php:332
#: static/views/unified-invoice-page-paid.php:314
#: static/views/unified-invoice-page-refund.php:313
msgid "Charge"
msgstr ""
#: static/views/unified-invoice-page-active.php:334
#: static/views/unified-invoice-page-paid.php:316
#: static/views/unified-invoice-page-refund.php:315
msgid "Adjustment"
msgstr ""
#: static/views/unified-invoice-page-active.php:335
#: static/views/unified-invoice-page-paid.php:317
#: static/views/unified-invoice-page-refund.php:316
msgid "Create"
msgstr ""
#: static/views/unified-invoice-page-active.php:408
msgid "Payment Sent Successfully"
msgstr ""
#: static/views/unified-invoice-page-active.php:410
msgid ""
"Thank you for your payment. You can check the invoice at your Invoices "
"Dashboard."
msgstr ""
#: static/views/unified-invoice-page-active.php:413
msgid "Check Receipt"
msgstr ""
#: static/views/unified-invoice-page-active.php:415
msgid "View Dashboard"
msgstr ""
#: static/views/unified-invoice-page-refund.php:121
msgid "Receipt (Refunded)"
msgstr ""
#: wp-invoice.php:59
msgid ""
"Distributive is broken. composer.json is missed. Try to remove and upload "
"plugin again."
msgstr ""
#: wp-invoice.php:67
#, php-format
msgid "Plugin requires PHP %s or higher. Your current PHP version is %s"
msgstr ""
#: wp-invoice.php:75
#, php-format
msgid ""
"Distributive is broken. %s file is missed. Try to remove and upload plugin "
"again."
msgstr ""
#: wp-invoice.php:79
msgid ""
"Distributive is broken. Plugin loader is not available. Try to remove and "
"upload plugin again."
msgstr ""
#: wp-invoice.php:100
#, php-format
msgid "<p><b>%s</b> can not be initialized. %s</p>"
msgstr ""
#~ msgid "Please enter an invoice id."
#~ msgstr "Por favor ingresa un ID de factura."
#~ msgid ""
#~ "Find out how to <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Extend</a> your <a "
#~ "target=\"_blank\" href=\"%s\">WP-Invoice</a> plugin"
#~ msgstr ""
#~ "Averigua cómo <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Extender</a> su <a target="
#~ "\"_blank\" href=\"%s\">WP-Invoice</a>."
#~ msgid "Premium Features"
#~ msgstr "Funciones Premium"
#, fuzzy
#~ msgid "Support Forum"
#~ msgstr "Foro de Participación"
#, fuzzy
#~ msgid "User Guide"
#~ msgstr "Usuario"
#~ msgid "Created by "
#~ msgstr "Creado por "
#, fuzzy
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Mostrar Nombre"
#, fuzzy
#~ msgid "Show all dates"
#~ msgstr "Mostrar"
#~ msgid "Nothing found."
#~ msgstr "No se encontraron resultados!"
#, fuzzy
#~ msgid "Bulk Actions"
#~ msgstr "Acciones en bloque"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Aplicar"
#~ msgid "\"Invoice(s) %s untrashed.\""
#~ msgstr "\"Factura(s) %s recuperadas.\""
#~ msgid "Total Collected"
#~ msgstr "Total Recaudado"
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"https://usabilitydynamics.com/products/wp-invoice/\" target="
#~ "\"_blank\">WP-Invoice Product Page</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"https://usabilitydynamics.com/products/wp-invoice/\" target="
#~ "\"_blank\">Página del Producto WP-Invoice </a>"
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"https://usabilitydynamics.com/products/wp-invoice/forum/\" "
#~ "target=\"_blank\">WP-Invoice Forums</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"https://usabilitydynamics.com/products/wp-invoice/forum/\" "
#~ "target=\"_blank\">Foro de WP-Invoice</a>"
#~ msgid ""
#~ "Or visit <a href=\"https://usabilitydynamics.com/products/wp-invoice/\" "
#~ "target=\"_blank\">WP-Invoice Help Page</a> on UsabilityDynamics.com"
#~ msgstr ""
#~ "O visita <a href=\"https://usabilitydynamics.com/products/wp-invoice/\" "
#~ "target=\"_blank\">La página de ayuda de WP-Invoice</a> en "
#~ "UsabilityDynamics.com"
#, fuzzy
#~ msgid "Bank Name"
#~ msgstr "Nombre"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Number"
#~ msgstr ""
#~ "<b> Información sobre el pago manual </ b> <br /> Si no desea utilizar "
#~ "gateways de pago, pero los pagos en línea, o si una factura no tiene "
#~ "gateways de pago habilitado, el texto de este campo aparecerá como un "
#~ "mensaje al cliente, ofreciendo orientación sobre cómo pagarle. Escribie "
#~ "un texto corto con su número de cuenta bancaria o cualquier otra forma en "
#~ "que desea aceptar el pago en línea. <a target=\"_blank\" href=\"https://"
#~ "usabilitydynamics.com/tutorials/wp-invoice/wp-invoice-settings-payment/"
#~ "\"> Más ... </ a>"
#, fuzzy
#~ msgid "Payoneer Recurring Billing"
#~ msgstr "Mostrar opciones de facturación recurrente."
#, fuzzy
#~ msgid "Payment Details"
#~ msgstr "Pago"
#, fuzzy
#~ msgid "Process Payer Information"
#~ msgstr "Email Pagador PayPal:% s"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "Ocultar cabecera de página y el vínculo de navegación completo."
#, fuzzy
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Mostrar"
#, fuzzy
#~ msgid "Select User"
#~ msgstr ""
#~ "Con el fin de la opción que haya seleccionado anteriormente, usted será "
#~ "capaz de seleccionar <i> usuario Rol '</ i> o <i> Especifique "
#~ "Destinatario (e-mail)' </ i>."
#~ msgid "Filter Results"
#~ msgstr "Filtrar resultados"
#~ msgid "Edit “%s”"
#~ msgstr "Editar “%s”"
#~ msgid "Edit this item"
#~ msgstr "Editar este artículo"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editar"
#~ msgid "Un-Archive this item"
#~ msgstr "Un-Archive este artículo"
#~ msgid "Archive this item"
#~ msgstr "Archive este artículo"
#~ msgid "Restore this item from the Trash"
#~ msgstr "Restaurar este elemento de la Papelera"
#~ msgid "Move this item to the Trash"
#~ msgstr "Mover este tema a la papelera"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Papelera"
#~ msgid "Delete this item permanently"
#~ msgstr "Eliminar este artículo de forma permanente"
#~ msgid "View “%s”"
#~ msgstr "Ver “%s”"
#, fuzzy
#~ msgid " ago"
#~ msgstr "hace"
#, fuzzy
#~ msgid "Some another feature"
#~ msgstr "Añadir otro"
#, fuzzy
#~ msgid "More Products"
#~ msgstr "Más..."
#, fuzzy
#~ msgid "%s License is not active."
#~ msgstr "Activo"
#, fuzzy
#~ msgid "Product deactivated successfully."
#~ msgstr "Plugin desactivado."
#, fuzzy
#~ msgid "Products activated successfully."
#~ msgstr "Plugin activado."
#, fuzzy
#~ msgid "UsabilityDynamics Product"
#~ msgstr "Página del Producto WP-CRM"
#, fuzzy
#~ msgid "There was an error making %s request for %s: %s."
#~ msgstr "Error guardando usuario: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "No active %s plugins found."
#~ msgstr "No suscripciones activas encontradas para el usuario."
#, fuzzy
#~ msgid "Product"
#~ msgstr "Página del Producto WP-CRM"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Versión"
#, fuzzy
#~ msgid "Activation Status"
#~ msgstr "Programación creada con la activación del plugin."
#, fuzzy
#~ msgid "Deactivate"
#~ msgstr ""
#~ "Las tablas de la base de datos del plugin se han borrado, desactiva y "
#~ "vuelve a activar el plugin para volver a crearlos."
#, fuzzy
#~ msgid "Try again"
#~ msgstr ""
#~ "Hubo un problema al actualizar algunos de sus datos de perfil, por favor "
#~ "intente de nuevo."
#, fuzzy
#~ msgid "More Details"
#~ msgstr "Más..."
#, fuzzy
#~ msgid "Check for Updates"
#~ msgstr "Comprobar actualizaciones"
#, fuzzy
#~ msgid "Activate Products"
#~ msgstr "Actualizado."
#, fuzzy
#~ msgid "Fix Your GUIDs"
#~ msgstr "¡Gracias por su mensaje!"
#, fuzzy
#~ msgid "Job %s"
#~ msgstr "\"Factura(s) %s borradas.\""
#, fuzzy
#~ msgid "Job Batch %s"
#~ msgstr "\"Factura(s) %s borradas.\""
#, fuzzy
#~ msgid "New Job"
#~ msgstr "Nuevo"
#, fuzzy
#~ msgid "View Job"
#~ msgstr "Ver"
#, fuzzy
#~ msgid "Required file not found."
#~ msgstr "Necesario"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid file type."
#~ msgstr "Correo electrónico inválido"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create mentioned directory."
#~ msgstr "No se ha podido crear la suscripción."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You cannot call UD\\Utility::log() before the %1$s hook, since the "
#~ "current user is not yet known."
#~ msgstr ""
#~ "No se puede llamar UD_API :: log () antes de que el %1$s gancho, ya que "
#~ "el usuario actual no se conoce todavía."
#~ msgid "Log Started."
#~ msgstr "Registro empezado."
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot call UD\\Utility::add_log_page() after the %1$s hook."
#~ msgstr "No puedes llamar a UD_API::add_log_page() despues del hook %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "Log Page for"
#~ msgstr "Página de Log para"
#~ msgid "Clear Log"
#~ msgstr "Limpiar registro"
#, fuzzy
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Marca de tiempo"
#, fuzzy
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Usuario"
#, fuzzy
#~ msgid "Related Object"
#~ msgstr "Objeto relacionado"
#, fuzzy
#~ msgid "UD Notices"
#~ msgstr "UD Error"
#, fuzzy
#~ msgid "Install package not available."
#~ msgstr " Los valores disponibles:"
#, fuzzy
#~ msgid "Plugin install failed."
#~ msgstr "Google Contactos Error en la sincronización."
#, fuzzy
#~ msgid "Plugin activation failed."
#~ msgstr "Programación creada con la activación del plugin."
#, fuzzy
#~ msgid "Plugin activated successfully."
#~ msgstr "Plugin activado."
#, fuzzy
#~ msgid "Show Details"
#~ msgstr "Mostrar"
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s installed successfully."
#~ msgstr "Transacción #% s ha sido completada con éxito."
#, fuzzy
#~ msgid "WordPress Repository"
#~ msgstr "Generado automaticamente por WordPress"
#, fuzzy
#~ msgid "Required"
#~ msgstr "Necesario"
#, fuzzy
#~ msgid "Recommended"
#~ msgstr ""
#~ "Es muy recomendable que utilice una contraseña específica de la "
#~ "aplicación."
#, fuzzy
#~ msgid "Not Installed"
#~ msgstr "Característica instalada, utilizando la versión"
#, fuzzy
#~ msgid "Installed But Not Activated"
#~ msgstr "Plugin activado."
#, fuzzy
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Activo"
#, fuzzy
#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Plugin activado."
#, fuzzy
#~ msgid "Install Required Plugins"
#~ msgstr "Necesario"
#, fuzzy
#~ msgid "Install Plugins"
#~ msgstr "Italia"
#, fuzzy
#~ msgid "Something went wrong."
#~ msgstr ""
#~ "Algo salió mal en el proceso de exportación. Compruebe si Codificación "
#~ "XML que ha seleccionado es compatible."
#, fuzzy
#~ msgid "The following plugin was activated successfully:"
#~ msgstr "Plugin activado."
#, fuzzy
#~ msgid "Google Wallet"
#~ msgstr "Google Checkout"
#~ msgid "Merchant ID"
#~ msgstr "ID Merchant"
#~ msgid "Use Google SandBox for test mode"
#~ msgstr "Usar Google SandBox para modo de prueba"
#~ msgid "API callback URL"
#~ msgstr "Devolución de API URL"
#~ msgid ""
#~ "Specify a URL for Google to notify you of new orders and changes in order "
#~ "state."
#~ msgstr ""
#~ "Especifica un URL para que Google te notifique nuevas órdenes y cambios "
#~ "en el estado de orden."
#, fuzzy
#~ msgid "Google Wallet Subscriptions"
#~ msgstr "Suscripciones disponibles."
#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Dirario"
#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "Semanal"
#~ msgid "Semi Monthly"
#~ msgstr "Semi Mensual"
#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "Mensual"
#~ msgid "Every Two Months"
#~ msgstr "Cada Dos Meses"
#~ msgid "Quarterly"
#~ msgstr "Trimestral"
#~ msgid "Yearly"
#~ msgstr "Anual"
#, fuzzy
#~ msgid "No Charge After"
#~ msgstr " El valor del cargo:"
#, fuzzy
#~ msgid "%s paid via Google Wallet"
#~ msgstr "%s pagado vía Google Checkout"
#~ msgid "Google Buyer ID: %s"
#~ msgstr "ID de Google Buyer: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Total Discount"
#~ msgstr "Descuento Importe"
#~ msgid "View PDF"
#~ msgstr "Ver PDF"
#~ msgid "Download PDF"
#~ msgstr "Descargar PDF"
#~ msgid "Do not automatically insert PDF link on bottom of invoices."
#~ msgstr ""
#~ "No inserte automáticamente enlace PDF en la parte inferior de las "
#~ "facturas."
#~ msgid "Display logo in the PDF."
#~ msgstr "Mostrar el logotipo en el PDF."
#, fuzzy
#~ msgid "Header Settings"
#~ msgstr "Configuraciones de Pago"
#, fuzzy
#~ msgid "Display recipient name and address."
#~ msgstr "Mostrar los bussines nombre y dirección."
#~ msgid "Display invoice description."
#~ msgstr "Mostrar descripción de la factura."
#, fuzzy
#~ msgid "Default Font"
#~ msgstr "Formulario de comprobación por defecto"
#, fuzzy
#~ msgid "Terms & Conditions:"
#~ msgstr "Mostrar Términos y Condiciones"
#~ msgid "Display Terms and Conditions"
#~ msgstr "Mostrar Términos y Condiciones"
#, fuzzy
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "No hay elementos"
#~ msgid "PDF Invoice"
#~ msgstr "Factura PDF"
#~ msgid "RECEIPT"
#~ msgstr "RECIBO"
#~ msgid "QUOTE"
#~ msgstr "CITA"
#~ msgid "INVOICE"
#~ msgstr "FACTURA"
#~ msgid "There is not enough quantifiable data to generate any graphs."
#~ msgstr "No hay suficientes datos cuantificables para generar los gráficos."
#, fuzzy
#~ msgid "Daily Sales"
#~ msgstr "Dirario"
#~ msgid "Import/Export"
#~ msgstr "Importar / Exportar"
#, fuzzy
#~ msgid "Export Options"
#~ msgstr "<b> Opciones de exportación </ b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Format"
#~ msgstr "Formulario de comprobación por defecto"
#~ msgid "JSON"
#~ msgstr "JSON"
#~ msgid "XML"
#~ msgstr "XML"
#~ msgid "Use default blog's charset. It is %s. <i>(Recommended)</i>"
#~ msgstr ""
#~ "Utilice charset del blog de forma predeterminada. Se trata de% s. <i> "
#~ "(recomendado) </ i>"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Charset:"
#~ msgstr "Importe Personalizado:"
#, fuzzy
#~ msgid "XML Version"
#~ msgstr "Versión"
#, fuzzy
#~ msgid "Log History"
#~ msgstr "Historial de Factura"
#~ msgid "Export Invoice log history."
#~ msgstr "Exportar historial de registro de facturas."
#, fuzzy
#~ msgid "Import Options"
#~ msgstr "<b> opciones de importación </ b>"
#~ msgid "Add import log item."
#~ msgstr "Añadir elemento del registro de importación."
#, fuzzy
#~ msgid "Recipients"
#~ msgstr "Recibidor"
#~ msgid "Override Recipient information if already exists."
#~ msgstr "Reemplazar la información del destinatario, si ya existe."
#, fuzzy
#~ msgid "If Recipient does not exist:"
#~ msgstr "La suscripción no existe."
#~ msgid "Create new Recipient"
#~ msgstr "Crear nueva destinatario"
#~ msgid "Use existing one for all imported invoices"
#~ msgstr "Utilice uno existente para todas las facturas importadas"
#~ msgid "Export Invoices"
#~ msgstr "Las facturas de exportación"
#~ msgid ""
#~ "Something went wrong with exporting process. Check if XML Encoding you "
#~ "selected is supported."
#~ msgstr ""
#~ "Algo salió mal en el proceso de exportación. Compruebe si Codificación "
#~ "XML que ha seleccionado es compatible."
#~ msgid "Import Invoices"
#~ msgstr "Las facturas de importación"
#~ msgid "Invoice Import"
#~ msgstr "Importación de facturas"
#~ msgid "Invoice Export"
#~ msgstr "Factura de Exportación"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importar"
#, fuzzy
#~ msgid "Download Export File"
#~ msgstr "Descargar PDF"
#~ msgid "Export/Import Invoices"
#~ msgstr "Exportación / Importación de facturas"
#~ msgid "<b>Export Options</b>"
#~ msgstr "<b> Opciones de exportación </ b>"
#~ msgid ""
#~ "<u>Default Format</u> - format that will be used for generating export "
#~ "file dump. You can specify format using dropdown next to \"Export\" "
#~ "button."
#~ msgstr ""
#~ "<u> Formato Predeterminado </ u> - formato que se utilizará para la "
#~ "generación de volcado de archivo de exportación. Puede especificar "
#~ "formato utilizando desplegable al lado del botón \"Exportar\"."
#~ msgid ""
#~ "<u>XML Charset</u> - the charset of the dump file content. It is "
#~ "recommended to use default but you can change it to some supported "
#~ "charset. Note that unsupported charsets can make export failed."
#~ msgstr ""
#~ "<u> XML Charset </ u> - el juego de caracteres del contenido del archivo "
#~ "de volcado. Se recomienda usar por defecto, pero se puede cambiar a algún "
#~ "juego de caracteres admitidos. Tenga en cuenta que los conjuntos de "
#~ "caracteres no compatibles pueden no exportación."
#~ msgid ""
#~ "<u>XML Version</u> - the value which is used for XML formatted dump "
#~ "files. Usually is \"1.0\""
#~ msgstr ""
#~ "<u> Versión XML </ u> - el valor que se utiliza para los archivos de "
#~ "volcado XML formateados. Por lo general es \"1.0\""
#~ msgid ""
#~ "<u>Log History</u> - options for log history exports. See descriptions "
#~ "below:"
#~ msgstr ""
#~ "<u> Log History </ u> - opciones para la exportación de historia de "
#~ "registro. Vea las descripciones a continuación:"
#~ msgid "whether or not to export history logs for every invoice object."
#~ msgstr "si o no exportar registros de la historia de cada objeto factura."
#~ msgid ""
#~ "<u>Filename Format</u> - specify pattern for dump filename to use. Use "
#~ "allowed tags below."
#~ msgstr ""
#~ "<u> formato de fichero </ u> - especificar patrón de nombre de archivo de "
#~ "volcado de usar. Utilice etiquetas permitidas a continuación."
#~ msgid ""
#~ "<u>Advanced Options</u> - some advanced useful options. See descriptions "
#~ "below:"
#~ msgstr ""
#~ "<u> Opciones avanzadas </ u> - algunas opciones útiles avanzados. Vea las "
#~ "descripciones a continuación:"
#~ msgid "Delete exported Objects (Invoices) after export."
#~ msgstr "Eliminar objetos exportados (Facturas) después de la exportación."
#~ msgid ""
#~ "if you are SURE that you don't need your invoice objects any more then "
#~ "this option will delete invoices after export is done. Note that you "
#~ "won't be able to restore them."
#~ msgstr ""
#~ "Si está seguro de que usted no necesita los objetos de factura más, esta "
#~ "opción eliminará las facturas después de que se realiza la exportación. "
#~ "Tenga en cuenta que usted no será capaz de restaurarlos."
#~ msgid "<b>Import Options</b>"
#~ msgstr "<b> opciones de importación </ b>"
#~ msgid ""
#~ "<u>Log History</u> - options for log history imports. See descriptions "
#~ "below:"
#~ msgstr ""
#~ "<u>Historial de Registro</ u> - opciones para la importación de historia "
#~ "de registro. Vea las descripciones a continuación:"
#~ msgid ""
#~ "whether or not to add log item with information about importing invoice "
#~ "object."
#~ msgstr ""
#~ "si desea añadir el artículo log con información sobre la importación "
#~ "objeto factura."
#~ msgid ""
#~ "<u>Recipients</u> - options for management recipients. See descriptions "
#~ "below:"
#~ msgstr ""
#~ "<u> Destinatarios </ u> - opciones para la gestión de los destinatarios. "
#~ "Vea las descripciones a continuación:"
#~ msgid "whether or not to replace existing user's information."
#~ msgstr "si o no para reemplazar la información del usuario existente."
#~ msgid ""
#~ "You can decide what to do if user doesn't exist using the dropdown <i>'If "
#~ "Recipient does not exist'.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "Usted puede decidir qué hacer si el usuario no existe utilizando la <i> "
#~ "desplegable 'Si destinatario no existe'. </ I>"
#~ msgid ""
#~ "In order to the option that you have selected above, you'll be able to "
#~ "select <i>'User Role'</i> or <i>'Specify Recipient (e-mail)'</i>."
#~ msgstr ""
#~ "Con el fin de la opción que haya seleccionado anteriormente, usted será "
#~ "capaz de seleccionar <i> usuario Rol '</ i> o <i> Especifique "
#~ "Destinatario (e-mail)' </ i>."
#, fuzzy
#~ msgid "Quotes"
#~ msgstr "No hay elementos"
#, fuzzy
#~ msgid "I accept <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Terms & Conditions</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Acepto las <a href=\"%s\" target=\"_blank\"> términos y condiciones </ a>."
#, fuzzy
#~ msgid "You have to accept Terms & Conditions."
#~ msgstr "Mostrar Términos y Condiciones"
#~ msgid "Reply to this comment"
#~ msgstr "Responder a este comentario"
#~ msgid "Reply"
#~ msgstr "Responder"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Borrar"
#~ msgid "Response:"
#~ msgstr "Respuesta:"
#~ msgid "Send Response"
#~ msgstr "Enviar respuesta"
#~ msgid "Have a question?"
#~ msgstr "¿Tiene alguna pregunta?"
#~ msgid "Send Question"
#~ msgstr "Enviar pregunta"
#, fuzzy
#~ msgid "Reply to Comment"
#~ msgstr "Responder a este comentario"
#, fuzzy
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "Email"
#~ msgid "Expiration Date"
#~ msgstr "Fecha de vencimiento"
#~ msgid "Every 10 Minutes"
#~ msgstr "Cada 10 Minutos"
#~ msgid "Transaction complete."
#~ msgstr "Transacción completa."
#~ msgid ""
#~ "<b>Single Page Checkout</b><br /> Main settings for Single Page Checkout "
#~ "Premium Feature. <a target=\"_blank\" href=\"https://usabilitydynamics."
#~ "com/tutorials/wp-invoice/single-page-checkout/\">More...</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Página de Checkout </ b> <br /> configuraciones principales para sola "
#~ "página Checkout función Premium. <a target=\"_blank\" href=\"https://"
#~ "usabilitydynamics.com/tutorials/wp-invoice/single-page-checkout/\"> "
#~ "Más ... </ a>"
#~ msgid "Single Page Checkout"
#~ msgstr "Pedido sola página"
#~ msgid ""
#~ "Create single page checkout forms that are then visible in the \"Invoice"
#~ "\" overview."
#~ msgstr ""
#~ "Crear formularios cajas de una sola página que luego visible en el "
#~ "resumen de \"Factura\"."
#~ msgid ""
#~ "You can create Single Checkout Page by using shortcode <b>[wpi_checkout]</"
#~ "b>. Options:"
#~ msgstr ""
#~ "Puede crear Pedido sola página utilizando shortcode <b> [wpi_checkout] </ "
#~ "b>. Opciones:"
#~ msgid "The title that will be displayed in control panel overview."
#~ msgstr "El título que se mostrará en el resumen del panel de control."
#~ msgid ""
#~ "ID of page that has sales terms, inserts a link into SPC to the page."
#~ msgstr ""
#~ "ID de la página que tiene las condiciones de venta, inserta un enlace a "
#~ "SPC a la página."
#~ msgid "A comma separated list of items that the SPC is for."
#~ msgstr "Una lista separada por comas de elementos que el SPC es para."
#~ msgid "PHP function to be executed when transaction is complete."
#~ msgstr ""
#~ "Función de PHP que se ejecuta cuando la transacción se ha completado."
#~ msgid "A CSV list of Title of any custom attributes for the checkout."
#~ msgstr ""
#~ "Una lista CSV del título de los atributos personalizados para el pago y "
#~ "envío."
#~ msgid ""
#~ "`true/false` value. If true then custom amount field will appear on SPC. "
#~ "Do not use <u>fee</u> and <u>items</u> in case of custom_amount is true."
#~ msgstr ""
#~ "`True / false valor`. Si esto es cierto entonces campo de importe "
#~ "personalizada aparecerá en SPC. No utilice <u> tarifa </ u> y <u> "
#~ "artículos </ u> en caso de custom_amount es cierto."
#~ msgid ""
#~ "Disabled the checkout items, only use this if you are using some sort of "
#~ "JS script to enable them back on."
#~ msgstr ""
#~ "Disabled los artículos Checkout, use solamente esto si usted está usando "
#~ "algún tipo de JS script para que puedan de nuevo."
#~ msgid ""
#~ "Percent value of fee applied to items amounts (ex. fee=2 or fee=\"2%\" )"
#~ msgstr ""
#~ "Valor porcentual de la tarifa aplicada a artículos cantidades (por "
#~ "ejemplo, tasa = 2 o cuota = \"2%\")"
#~ msgid "CSV list of gateways available for payment."
#~ msgstr "CSV lista de puertas de enlace disponibles para el pago."
#~ msgid " Available values: "
#~ msgstr " Los valores disponibles:"
#~ msgid ""
#~ "Example: <b>[wpi_checkout title=\"Water Bill Payment\" custom_amount="
#~ "\"true\" fee=\"5%\"]</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Ejemplo: <b> [wpi_checkout title=\"Pago de Agua\" custom_amount = \"true"
#~ "\" fee = \"5%\"] </ b>"
#~ msgid "Terms must be accepted."
#~ msgstr "Los términos deben ser aceptadas."
#~ msgid "An e-mail address is required."
#~ msgstr "Se requiere una dirección de correo electrónico."
#~ msgid "You must enter a name."
#~ msgstr "Debe introducir un nombre."
#~ msgid "You must enter a valid credit card number."
#~ msgstr "Debe ingresar un número de tarjeta de crédito válida."
#~ msgid "You must enter an expiration date."
#~ msgstr "Debe introducir una fecha de caducidad."
#~ msgid "No items"
#~ msgstr "No hay elementos"
#~ msgid "Thank you. Your payment has been processed."
#~ msgstr "Gracias. Su pago ha sido procesado."
#~ msgid "Transaction Error: "
#~ msgstr "Transacción de error:"
#~ msgid ""
#~ "There was an error with the transaction. Please select another payment "
#~ "venue, or contact support."
#~ msgstr ""
#~ "Se ha producido un error en la transacción. Por favor seleccione otro "
#~ "lugar de pago, o contacte con Atención."
#~ msgid "Custom Amount: "
#~ msgstr "Importe Personalizado:"
#~ msgid "Items: "
#~ msgstr "Artículos:"
#~ msgid " of fee."
#~ msgstr " de la tarifa."
#~ msgid "Transaction #"
#~ msgstr "# Transacción"
#~ msgid "Default Checkout Form"
#~ msgstr "Formulario de comprobación por defecto"
#~ msgid "Custom amount from SPC"
#~ msgstr "Cantidad personalizada de SPC"
#~ msgid "Transaction #%s was successfully completed."
#~ msgstr "Transacción #% s ha sido completada con éxito."
#~ msgid ""
#~ " was successfully completed, but invoice of the current transaction could "
#~ "not be saved. We advise You to add transaction's invoice manually."
#~ msgstr ""
#~ " se completó con éxito, pero la factura de la transacción actual no se "
#~ "pudo guardar. Le aconsejamos que añadir la factura de transacciones "
#~ "manualmente."
#~ msgid " Charge Amount: "
#~ msgstr " El valor del cargo:"
#~ msgid "Items of Transaction:"
#~ msgstr "Artículos de Transacción:"
#~ msgid ""
#~ "I accept the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">terms and conditions</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Acepto las <a href=\"%s\" target=\"_blank\"> términos y condiciones </ a>."
#~ msgid "Single Payment"
#~ msgstr "De pago único"
#~ msgid "Enforce SSL on checkout pages."
#~ msgstr "Forzar SSL en las páginas de pago."
#~ msgid "Archived."
#~ msgstr "Archivado."
#~ msgid "Successfully archived."
#~ msgstr "Se ha archivado satisfactoriamente."
#~ msgid "DUE DATE"
#~ msgstr "FECHA DE VENCIMIENTO"
#~ msgid "AMOUNT"
#~ msgstr "CANTIDAD"
#~ msgid "ATTN"
#~ msgstr "ATN"
#~ msgid "BILL TO"
#~ msgstr "PROYECTO DE LEY DE"
#~ msgid "ADDRESS"
#~ msgstr "DIRECCIÓN"
#~ msgid "TELEPHONE"
#~ msgstr "TELÉFONO"
#~ msgid "TOTAL"
#~ msgstr "Total"
#~ msgid "TAX"
#~ msgstr "IMPUESTO"
#~ msgid "DISCOUNT"
#~ msgstr "DESCUENTO"
#~ msgid "BALANCE"
#~ msgstr "BALANCE"
#~ msgid "TERMS & CONDITIONS"
#~ msgstr "TÉRMINOS Y CONDICIONES"
#~ msgid "NOTES"
#~ msgstr "NOTAS"
#~ msgid "DESCRIPTION"
#~ msgstr "DESCRIPCIÓN"
#, fuzzy
#~ msgid "ITEMS"
#~ msgstr "NOTAS"
#~ msgid "QUANTITY"
#~ msgstr "CANTIDAD"
#~ msgid "AMOUNT DUE"
#~ msgstr "CANTIDAD DEBIDA"
#~ msgid "QTY"
#~ msgstr "CANT"
#~ msgid "SUM"
#~ msgstr "SUM"
#, fuzzy
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "Lesoto"
#~ msgid "API service not specified."
#~ msgstr "Servicio de API no especificado."
#~ msgid "API Failure: %1s."
#~ msgstr "Error de API: %1s."
#~ msgid "UD Error"
#~ msgstr "Error UD"
#~ msgid "Unknown error."
#~ msgstr "Error desconocido."
#~ msgid "Disable automatic Premium Feature updates."
#~ msgstr ""
#~ "Desactivar las actualizaciones automáticas de características de primera "
#~ "calidad."
#, fuzzy
#~ msgid "Subscription Payments"
#~ msgstr "Error de Suscripción"
#, fuzzy
#~ msgid "Your Domain"
#~ msgstr "Su cantidad"
#, fuzzy
#~ msgid "WP-Invoice API Key"
#~ msgstr "ID de factura"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This feature is disabled because it requires WP-Invoice %1$s or higher."
#~ msgstr ""
#~ "Esta función está desactivada porque requiere WP-Invoice% 1 $ s o "
#~ "superior."
#~ msgid "Disable premium feature."
#~ msgstr "Desactivar la característica premium."
#~ msgid ""
#~ "Please visit <a href=\"%s\">UsabilityDynamics.com</a> to purchase this "
#~ "feature."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, visite <a href=\"%s\"> UsabilityDynamics.com </ a> para "
#~ "comprar esta característica."
#~ msgid "Cheatin’ uh?"
#~ msgstr "Cheatin’ uh?"
#, fuzzy
#~ msgid "Sales Log"
#~ msgstr "Limpiar registro"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred during premium feature check: <b> %s </b>."
#~ msgstr ""
#~ "Ha ocurrido un error durante la revisión de la característica premium: "
#~ "<b> %s </b>."
#~ msgid "per unit"
#~ msgstr "por unidad"
#~ msgid "quantity based"
#~ msgstr "basado en cantidad"
#~ msgid "metered"
#~ msgstr "medido"
#, fuzzy
#~ msgid "Domain"
#~ msgstr "Dominica"
#, fuzzy
#~ msgid "Management Shortcode"
#~ msgstr "Accesos Directos"
#, fuzzy
#~ msgid "Trial"
#~ msgstr "Título"
#, fuzzy
#~ msgid "<a href=\"#\" target=\"_blank\">Tell Me More</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Acepto las <a href=\"%s\" target=\"_blank\"> términos y condiciones </ a>."
#~ msgid ""
#~ "Oops, something is wrong with the API. Did you remember to save the WPI "
#~ "settings first?"
#~ msgstr ""
#~ "Oops, ha salido algo mal con el API. ¿Recuerdas haber guardado primero "
#~ "las configuraciones del WPI?"
#~ msgid "This is a subscription based product. "
#~ msgstr "Esta es una suscripción basada en el producto.␣"
#~ msgid ""
#~ "Products updated. Please <a href=\"javascript:window.location.reload();"
#~ "\">refresh</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Productos actualizados. Por favor <a href=\"javascript:window.location."
#~ "reload();\">actualiza la página</a>."
#~ msgid "You must enter your first name."
#~ msgstr "Debes ingresar tu nombre."
#~ msgid "You must enter your last name."
#~ msgstr "Debes ingresar tu apellido."
#~ msgid "You must enter your e-mail."
#~ msgstr "Debes ingresar tu correo electrónico."
#~ msgid "You must enter your credit card number."
#~ msgstr "Debes ingresar tu número de tarjeta de crédito."
#~ msgid "You must enter your credit card expiration date."
#~ msgstr "Debes ingresar tu fecha de expiración de la tarjeta de crédito."
#~ msgid "You must enter your credit card CVV code."
#~ msgstr "Debes ingresar el código CVV de tu tarjeta de crédito."
#~ msgid "You must enter your city."
#~ msgstr "Debes ingresar tu ciudad."
#~ msgid "You must enter your state."
#~ msgstr "Debes ingresar tu estado."
#~ msgid "You must enter your address."
#~ msgstr "Debes ingresar tu dirección."
#~ msgid "You must enter your country."
#~ msgstr "Debes ingresar tu país."
#~ msgid "You must enter your zip."
#~ msgstr "Debes ingresar tu código postal."
#~ msgid "Please input the credit card expiration date as \"MM/YYYY\"."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor ingresa la expiración de tu tarjeta de crédito así \"MM/AAAA\"."
#~ msgid "The Chargify API is not enabled."
#~ msgstr "La API de Chargify no está habilitada."
#~ msgid "Customer cannot be found."
#~ msgstr "El cliente no se ha encontrado."
#~ msgid "Cannot cancel, you're no longer logged in."
#~ msgstr "No se puede cancelar, tu sesión ya no está iniciada."
#~ msgid "This subscription does not exist."
#~ msgstr "La suscripción no existe."
#~ msgid "This is not your subscription."
#~ msgstr "Esta no es tu suscripción."
#~ msgid "Could not remove subscription."
#~ msgstr "No se puede quitar la suscripción."
#~ msgid "Subscription # %s successfully canceled."
#~ msgstr "Suscripción # %s cancelada satisfactoriamente."
#~ msgid "Could not find this Chargify product."
#~ msgstr "El producto Chargify no se ha encontrado."
#, fuzzy
#~ msgid "Pricing"
#~ msgstr "recurrente"
#, fuzzy
#~ msgid "Full Cost"
#~ msgstr "Costo"
#~ msgid "Available Subscriptions"
#~ msgstr "Suscripciones disponibles."
#~ msgid "My Subscriptions"
#~ msgstr "Mis suscripciones."
#, fuzzy
#~ msgid "Card"
#~ msgstr "Chad"
#, fuzzy
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Actualizado."
#, fuzzy
#~ msgid "Plan"
#~ msgstr "Polonia"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscribe"
#~ msgstr "Suscriptor"
#, fuzzy
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Cantidad"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscribe to"
#~ msgstr "Suscriptor"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/A"
#~ msgid "Schedule created with plugin activation."
#~ msgstr "Programación creada con la activación del plugin."
#~ msgid "Plugin activated. No older versions found, installing version "
#~ msgstr ""
#~ "Plugin activado. No se han encontrado versiones antiguas, instalando "
#~ "versión␣"
#~ msgid "Plugin deactivated."
#~ msgstr "Plugin desactivado."
#~ msgid "user_email changed."
#~ msgstr "user_email actualizado."
#~ msgid ""
#~ "The plugin database tables are gone, deactivate and reactivate plugin to "
#~ "re-create them."
#~ msgstr ""
#~ "Las tablas de la base de datos del plugin se han borrado, desactiva y "
#~ "vuelve a activar el plugin para volver a crearlos."
#~ msgid "The API key could not be generated."
#~ msgstr "La llave API no se ha podido generar."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An error occurred during premium feature check. API Key '<b>%s</b>' is "
#~ "incorrect."
#~ msgstr ""
#~ "Ha ocurrido un error durante la revisión de la característica premium: <b>"
#~ "%s</b>."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not do remote request."
#~ msgstr "No se puede quitar la suscripción."
#, fuzzy
#~ msgid "There are no available premium features."
#~ msgstr "Desactivar la característica premium."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No premium features were downloaded because the setting is disabled. "
#~ "Enable in the \"Main\" tab."
#~ msgstr ""
#~ "La actualización se realizó satisfactoriamente pero ni una característica "
#~ "se descargó porque la configuración está deshabilitada. Habilítela en la "
#~ "pestaña \"Principal\"."
#, fuzzy
#~ msgid "WP-Invoice Premium Feature: %s"
#~ msgstr "Funciones Premium"
#~ msgid "Loaded user from passed ID."
#~ msgstr "Usuario cargado desde el ID pasado."
#~ msgid "Loaded user from e-mail."
#~ msgstr "Usuario cargado desde el correo electrónico."
#~ msgid "User info not, found - assuming new user."
#~ msgstr "Información del usuario no encontrado - asumiendo nuevo usuario."
#~ msgid "function executed, no invoice ID found, assuming new invoice."
#~ msgstr ""
#~ "función ejecutada, no se encontró ID de factura, asumiendo nueva factura."
#~ msgid "function executed, invoice_id: "
#~ msgstr "función ejecutada, invoice_id: "
#~ msgid "Warning: no user information loaded for this invoice."
#~ msgstr ""
#~ "Precaución: no se cargó la información del usuario para esta factura."
#~ msgid "Error saving invoice. Subject (Title) cannot be empty."
#~ msgstr ""
#~ "Error guardando la factura. El asunto (Título) no puede estar vacío."
#~ msgid "Error saving invoice. Query used: "
#~ msgstr "Error guardando factura. Query usada: "
#~ msgid ""
#~ "This tab show a list of the premium features which are available for "
#~ "purchase and those which you have purchased for WP-Invoice. You can see a "
#~ "list of features available for purchase in the WP-Invoice Premium "
#~ "Features section of our website. <a target=\"_blank\" href=\"https://"
#~ "usabilitydynamics.com/tutorials/wp-invoice/wp-invoice-settings-premium-"
#~ "features/\">More...</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Esta pestaña muestra una lista de las funciones de calidad que están "
#~ "disponibles para su compra y los que usted ha comprado para WP-Invoice. "
#~ "Usted puede ver una lista de funciones disponibles para su compra en la "
#~ "sección Opciones Premium WP-Invoice de nuestra página web. <a target = "
#~ "\"_blank\" href=\"https://usabilitydynamics.com/tutorials/wp-invoice/wp-"
#~ "invoice-settings-premium-features/\">Más...</a>"
#, fuzzy
#~ msgid "Active Invoice(s)"
#~ msgstr "Ver Facturas"
#, fuzzy
#~ msgid "Paid Invoice(s)"
#~ msgstr "Ver Facturas"
#, fuzzy
#~ msgid "You currently do not have any invoices"
#~ msgstr "No se ha podido guardar la entrada en el registro de factura. %1s"
#~ msgid ""
#~ "Global WP-Invoice Settings were successfully migrated to the new version."
#~ msgstr ""
#~ "La configuración general de facturas se ha importado a la nueva versión "
#~ "exitosamente!"
#~ msgid "Invoices were migrated to the new version with errors."
#~ msgstr ""
#~ "Oops!, las facturas fueron importadas a la nueva versión con algunos "
#~ "errores."
#~ msgid "Invoices were successfully migrated to the new version."
#~ msgstr "Las facturas fueron importadas a la nueva versión exitosamente."
#~ msgid "Log data were successfully migrated to the new version."
#~ msgstr "El archivo de registros ha sido enviado a la nueva versión."
#~ msgid "Log data were migrated to the new version with errors."
#~ msgstr ""
#~ "Oops!,El archivo de registros ha sido enviado a la nueva versión con "
#~ "algunos errores."
#~ msgid "Old WP-Invoice version %s was found."
#~ msgstr "La antigua versión %s de WP-Facturas ha sido encontrada."
#~ msgid "Web Invoice setting options were successfully imported."
#~ msgstr ""
#~ "Las preferencias de Web Invoice han sido importadas satisfactoriamente."
#~ msgid "Invoices from Web Invoice plugin were migrated with errors."
#~ msgstr "Las facturas de Web Invoice se han importado con errores."
#~ msgid "Invoices from Web Invoice plugin were successfully migrated."
#~ msgstr "Las facturas de Web Invoice se han importado satisfactoriamente."
#~ msgid "Log data from Web Invoice plugin were successfully migrated."
#~ msgstr ""
#~ "El archivo de registros de Web Invoice ha sido importado exitosamente!"
#~ msgid "Log data from Web Invoice plugin were migrated with errors."
#~ msgstr ""
#~ "Oops!,El archivo de registros de Web Invoice ha sido importado con "
#~ "errores."
#, fuzzy
#~ msgid "Last Day"
#~ msgstr "Apellido"
#, fuzzy
#~ msgid "Last Week"
#~ msgstr "Apellido"
#, fuzzy
#~ msgid "My Invoice Statistics"
#~ msgstr "Título de Factura"
#, fuzzy
#~ msgid "My Invoices"
#~ msgstr "Facturas"
#, fuzzy
#~ msgid "No invoices"
#~ msgstr "No se encontraron facturas"
#, fuzzy
#~ msgid "Total invoices"
#~ msgstr "Las facturas de importación"
#, fuzzy
#~ msgid "Total dept"
#~ msgstr "Total Recaudado"
#, fuzzy
#~ msgid "Total balance"
#~ msgstr "Total Recaudado"
#~ msgid "Branded Billing"
#~ msgstr "Facturación de marca"
#, fuzzy
#~ msgid "Goals"
#~ msgstr "Falso"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Goal lines"
#~ msgstr "Mostrar todos los usuarios"
#, fuzzy
#~ msgid "Week Goal"
#~ msgstr "Semanal"
#, fuzzy
#~ msgid "Month Goal"
#~ msgstr "Mensual"
#, fuzzy
#~ msgid "Send Invoice"
#~ msgstr "Nueva Factura"
#~ msgid "Minimum Core Version"
#~ msgstr "Versión mínima del núcleo"
#~ msgid "Feature Name"
#~ msgstr "Nombre de Característica"
#~ msgid "Show checkbox for mandatory terms acceptance."
#~ msgstr "Mostrar casilla de términos obligatoria aceptación."
#~ msgid "Week(s) [PayPal only]"
#~ msgstr "Semana (s) [PayPal solamente]"
#~ msgid "Year(s) [PayPal only]"
#~ msgstr "Año (s) [PayPal solamente]"
#~ msgid "month(s)"
#~ msgstr "mes(es)"
#~ msgid "days"
#~ msgstr "días"