Current File : /home/itiffy/www/blog/wp-content/plugins/wp-invoice/static/languages/wp-invoice-it_IT.po
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WP-Invoice\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-29 12:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Manuel D'Orso <manuel@inelemento.it>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _e;__\n"
"X-Poedit-Basepath: ../..\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: .git\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-1: node_modules\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-2: vendor\n"

#: lib/class_ajax.php:97 lib/class_ajax.php:278 lib/class_ajax.php:320
#: lib/class_ajax.php:357 lib/class_ajax.php:406 lib/class_ajax.php:432
msgid "You are not allowed to perform this action."
msgstr ""

#: lib/class_ajax.php:110
msgid "Please enter a note and numeric amount."
msgstr "Per favore inserisci una nota e un importo numerico"

#: lib/class_ajax.php:117
msgid "paid in"
msgstr "pagato con"

#: lib/class_ajax.php:124
msgid "charge added"
msgstr "Importo aggiunto"

#: lib/class_ajax.php:132
msgid "adjusted"
msgstr "sistemato"

#: lib/class_ajax.php:139
msgid "refunded"
msgstr "Rimborsato"

#: lib/class_ajax.php:158
#, php-format
msgid "Event Added: %1s."
msgstr "Evento Aggiunto: %1s."

#: lib/class_ajax.php:160
#, php-format
msgid "Could not save entry in invoice log. %1s"
msgstr "Inserimento non eseguito nel registro fattura. %1s"

#: lib/class_ajax.php:195
msgid "Due date is not set"
msgstr "Data di scadenza non impostata"

#: lib/class_ajax.php:198 lib/class_ajax.php:199
msgid "invoice"
msgstr "FATTURA"

#: lib/class_ajax.php:213
msgid "No description given."
msgstr "Nessuna descrizione fornita."

#: lib/class_ajax.php:293
msgid ""
"The fields should not be empty. Please, check the fields data and try to "
"send notification again."
msgstr ""
"I campi non possono essere vuoti. Controllare i dati nei campi e provare "
"nuovamente ad inviare la notifica"

#: lib/class_ajax.php:304
msgid "Notification Sent"
msgstr "Notifica inviata"

#: lib/class_ajax.php:304
msgid "to"
msgstr "a"

#: lib/class_ajax.php:304
msgid "at"
msgstr "a"

#: lib/class_ajax.php:307
msgid "Successfully sent the invoice notification!"
msgstr "Notifica fattura inviata correttamente!"

#: lib/class_ajax.php:310
msgid "Unable to send the e-mail. Please, try again later."
msgstr "Impossibile inviare l'e-mail. Riprovare più tardi"

#: lib/class_ajax.php:325
#, php-format
msgid "Saved. <a target='_blank' href='%s'>View Invoice</a>"
msgstr "Salvato. <a target='_blank' href='%s'>Visualizza fattura</a>"

#: lib/class_ajax.php:325
msgid "Invoice id #"
msgstr "Fattura id #"

#: lib/class_ajax.php:327
msgid ""
"There was a problem with saving the invoice. Reference the log for "
"troubleshooting."
msgstr ""
"Rilevato un problema salvando la fattura. Consultare il log per la "
"risoluzione dei problemi"

#: lib/class_ajax.php:366
msgid "Unable to create 'wpi' folder in template folder. "
msgstr "Impossibile creare la cartella 'wpi' nella cartella del Template. "

#: lib/class_ajax.php:383
msgid "Unable to open 'wpi' folder in template folder."
msgstr "Impossibile aprire la cartella 'wpi' nella cartella del Template."

#: lib/class_ajax.php:388
#, php-format
msgid "Success, (%s) template file(s) copied."
msgstr "Copia di (%s) file(s) del template riuscita."

#: lib/class_ajax.php:391
msgid "No template files copied."
msgstr "Files del template non copiati"

#: lib/class_dashboard_widget.php:57
msgid "There are no options for this widget."
msgstr "Non ci sono opzioni per questo widget."

#: lib/class_functions.php:362 lib/class_ui.php:182 lib/class_ui.php:189
#: static/views/client-dashboard.php:194
msgid "All"
msgstr "Tutto"

#: lib/class_functions.php:682
#, php-format
msgid "Your Access Credentials [%s]"
msgstr "Credenziali di accesso [%s]"

#: lib/class_functions.php:683
#, php-format
msgid ""
"Dear customer,\n"
"\n"
"we have set an account for you on %s. You are able to login now using the "
"following credentials:\n"
"\n"
"URL: %s\n"
"Login: %s\n"
"Password: %s"
msgstr ""
"Gentile cliente,\n"
"\n"
"abbiamo creato un account per lei su %s. Ora può effettuare il login "
"utilizzando le seguenti credenziali:\n"
"\n"
"URL: %s\n"
"Login: %s\n"
"Password : %s"

#: lib/class_functions.php:1283
msgid "Today"
msgstr "Oggi"

#: lib/class_functions.php:1285
msgid " Tomorrow "
msgstr " Domani "

#: lib/class_functions.php:1285
msgid " Yesterday "
msgstr " Ieri "

#: lib/class_functions.php:1287
#, php-format
msgid " in %s days "
msgstr " in %s giorni "

#: lib/class_functions.php:1287
msgid "days ago"
msgstr "giorni fa"

#: lib/class_functions.php:1614
msgid "Invoice #[invoice_id] has been paid"
msgstr "Fattura #[invoice_id] pagata"

#: lib/class_functions.php:1618
msgid ""
"Dear [user_name],\n"
"[business_name] has received your payment for the invoice.\n"
"\n"
"You can overview invoice status and payment history by clicking this link:\n"
"[permalink]\n"
"\n"
"Thank you very much for your patronage.\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"[business_name] ([from])"
msgstr ""
"Spett.le [user_name],\n"
"[business_name] ha ricevuto il tuo pagamento per la fattura.\n"
"\n"
"Può vedere lo stato della fattura e lo storico del pagamento cliccando il "
"seguente link:\n"
"[permalink]\n"
"\n"
"Cordiali saluti\n"
"[business_name] ([from])"

#: lib/class_functions.php:1623 lib/class_functions.php:1632
msgid "Invoice #[invoice_id] has been paid by [user_name]"
msgstr "Fattura #[invoice_id] è stata pagata da [user_name]"

#: lib/class_functions.php:1627
msgid ""
"[user_name] has paid invoice #[invoice_id].\n"
"[invoice_title]\n"
"Total payments: [default_currency_code] [total_payments] of "
"[default_currency_code] [total].\n"
"\n"
"You can overview invoice status and payment history by clicking this link:\n"
"[permalink]\n"
"\n"
"User information:\n"
"\n"
"ID: [user_id]\n"
"Name: [user_name]\n"
"Email: [user_email]\n"
"\n"
"--------------------\n"
"[site]"
msgstr ""
"[user_name] ha pagato la fattura #[invoice_id]. \n"
"[invoice_title] \n"
"Totale pagato: [default_currency_code] [total_payments] di "
"[default_currency_code] [total]. \n"
"\n"
"Puoi controllare lo stato della fattura e lo storico dei pagamenti cliccando "
"su questo link: [permalink] \n"
"\n"
"Informazioni Utente: \n"
"\n"
"ID: [user_id] \n"
"Nome: [user_name] \n"
"Email: [user_email] \n"
"\n"
"-------------------- \n"
"[site] "

#: lib/class_functions.php:1636
msgid ""
"Dear [creator_name],\n"
"[user_name] has paid invoice #[invoice_id].\n"
"\n"
"[invoice_title]\n"
"Total payments: [default_currency_code] [total_payments] of "
"[default_currency_code] [total].\n"
"\n"
"You can overview invoice status and payment history by clicking this link:\n"
"[permalink]\n"
"\n"
"User information:\n"
"\n"
"ID: [user_id]\n"
"Name: [user_name]\n"
"Email: [user_email]\n"
"\n"
"--------------------\n"
"[site]"
msgstr ""
"Gentile [creator_name], \n"
"[user_name] ha pagato la fattura #[invoice_id]. \n"
"\n"
"[invoice_title] Totale pagato: [default_currency_code] [total_payments] di "
"[default_currency_code] [total]. \n"
"\n"
"Puoi controllare lo stato della fattura e lo storico dei pagamenti cliccando "
"su questo link: [permalink] \n"
"\n"
"Informazioni utente: \n"
"\n"
"ID: [user_id] \n"
"Nome: [user_name] \n"
"Email: [user_email] \n"
"\n"
"-------------------- \n"
"[site] "

#: lib/class_functions.php:1680 lib/class_list_table.php:22
msgid "Invoices"
msgstr "Fatture"

#: lib/class_functions.php:1681 lib/class_functions.php:1696
#: lib/class_list_table.php:21 lib/class_settings.php:42
msgid "Invoice"
msgstr "Fattura"

#: lib/class_functions.php:1682 lib/class_ui.php:23
msgid "Add New"
msgstr "Aggiungi nuovo"

#: lib/class_functions.php:1683
msgid "Add New Invoice"
msgstr "Aggiungi nuova fattura"

#: lib/class_functions.php:1684
msgid "Edit Invoice"
msgstr "Modifica fattura"

#: lib/class_functions.php:1685 lib/class_settings.php:422
msgid "New Invoice"
msgstr "Nuova fattura"

#: lib/class_functions.php:1686
msgid "View Invoice"
msgstr "Visualizza fattura"

#: lib/class_functions.php:1687 lib/class_widgets.php:50
msgid "Search Invoices"
msgstr "Cerca fatture"

#: lib/class_functions.php:1688
msgid "No invoices found"
msgstr "Nessuna fattura trovata"

#: lib/class_functions.php:1689
msgid "No invoices found in Trash"
msgstr "Nessuna fattura trovata nel cestino"

#: lib/class_functions.php:2064
msgid "WP-Invoice Notification"
msgstr "Notifica WP-Invoice"

#: lib/class_functions.php:2169 lib/class_functions.php:2189
msgid "Payment status: Complete"
msgstr "Stato pagamento: Completato"

#: lib/class_functions.php:2213
msgid "Pending"
msgstr "In attesa"

#: lib/class_functions.php:2274 lib/class_functions.php:2324
#: lib/class_functions.php:2373
#, php-format
msgid "Invoice #%s has been paid"
msgstr "Fattura #%s pagata"

#: lib/class_functions.php:2280
#, php-format
msgid ""
"Dear %1s,<br>%2s has received your payment for the invoice.<br><br>You can "
"overview invoice status and payment history by clicking this link:<br>"
"%3s<br><br>Thank you very much for your patronage.<br><br>Best regards,<br>"
"%4s (%5s)"
msgstr ""
"Gentile %1s,<br>%2s ha ricevuto il pagamento della Sua fattura.<br><br>Puo "
"controllare lo stato della fattura e lo storico dei pagamento cliccando su "
"questo link:<br>%3s<br><br>Grazie per la Vostra affidabilità."
"<br><br>Cordiali saluti,<br>%4s (%5s) "

#: lib/class_functions.php:2294 lib/class_functions.php:2345
#: lib/class_functions.php:2393
#, php-format
msgid "WP-Invoice: Message with subject '%1s' was sent"
msgstr "WP-Invoice: Il messaggio con oggetto '%1s' è stato inviato"

#: lib/class_functions.php:2300
msgid "Receipt eMailed"
msgstr "Ricevuta inviata per email"

#: lib/class_functions.php:2327
#, php-format
msgid ""
"%1s has paid invoice #%2s.<br><br>%3s<br>Total payments: %4s %5s of %6s %7s."
"<br><br>You can overview invoice status and payment history by clicking this "
"link:<br>%8s<br><br>User information:<br><br>ID: %9s<br>Name: %10s<br>Email: "
"%11s<br><br>--------------------<br>%12s"
msgstr ""
"%1s ha pagato la fattura #%2s.<br><br>%3s<br>Totale pagato: %4s %5s di %6s "
"%7s.<br><br>Puo controllare lo stato della fattura e lo storico dei "
"pagamento cliccando su questo link:<br>%8s<br><br>Informazioni Utente:"
"<br><br>ID: %9s<br>Nome: %10s<br>Email: %11s<br><br>--------------------<br>"
"%12s "

#: lib/class_functions.php:2375
#, php-format
msgid ""
"Hello %1s,<br><br>%2s has paid invoice #%3s.<br><br>%4s<br>Total payments: "
"%5s %6s of %7s %8s.<br><br>You can overview invoice status and payment "
"history by clicking this link:<br>%9s<br><br>User information:<br><br>ID: "
"%10s<br>Name: %11s<br>Email: %12s<br><br>--------------------<br>%13s"
msgstr ""
"Salve %1s,<br><br>%2s ha pagato la fattura #%3s.<br><br>%4s<br>Totale "
"pagato: %5s %6s di %7s %8s.<br><br>Puo controllare lo stato della fattura e "
"lo storico dei pagamento cliccando su questo link:<br>"
"%9s<br><br>Informazioni Utente:<br><br>ID: %10s<br>Nome: %11s<br>Email: "
"%12s<br><br>--------------------<br>%13s "

#: lib/class_functions.php:2819
#, php-format
msgid "Invoice %s not found."
msgstr "Fattura %s non trovata."

#: lib/class_functions.php:2845
msgid "Enter Invoice ID"
msgstr "Inserisci ID Fattura"

#: lib/class_functions.php:2846 lib/class_settings.php:51
msgid "Lookup"
msgstr "Lookup"

#: lib/class_gateway_base.php:24
msgid "Customer Information"
msgstr "Informazioni cliente"

#: lib/class_gateway_base.php:225
msgid "Terms must be accepted. Aborting payment."
msgstr ""

#: lib/class_invoice.php:745
msgid "Status of invoice was changed to 'Paid'."
msgstr "Lo stato della fattura è stato cambiato in 'Pagato'."

#: lib/class_invoice.php:762
msgid "Created from "
msgstr "Creato da"

#: lib/class_invoice.php:765 lib/class_list_table.php:121
msgid "Created"
msgstr ""

#: lib/class_invoice.php:765
msgid " by "
msgstr ""

#: lib/class_invoice.php:774
msgid "Recurring invoice updated."
msgstr "Fattura ricorrente aggiornata"

#: lib/class_invoice.php:776
msgid "Quote updated."
msgstr "Preventivo aggiornato"

#: lib/class_invoice.php:781
msgid "Updated."
msgstr "Aggiornato."

#: lib/class_legacy.php:145
msgid "Automatically created using legacy data"
msgstr "Creato automaticamente usando dati ereditati"

#: lib/class_legacy.php:385
msgid "Invoice Notification"
msgstr "Notifica Fattura"

#: lib/class_legacy.php:392 lib/class_settings.php:426
msgid "Reminder"
msgstr "Promemoria"

#: lib/class_legacy.php:399 static/views/unified-invoice-page-paid.php:122
msgid "Receipt"
msgstr "Ricevuta"

#: lib/class_legacy.php:673
msgid "Imported Log from old WPI Version"
msgstr "Log importato da una vecchia versione di WPI"

#: lib/class_legacy.php:1593
msgid "Imported Log from Web Invoice plugin"
msgstr "Log importati dal plugin Web Invoice"

#: lib/class_list_table.php:69
msgid "View"
msgstr "Visualizza"

#: lib/class_list_table.php:118 lib/class_ui.php:159
msgid "Title"
msgstr "Titolo"

#: lib/class_list_table.php:119
msgid "Collected"
msgstr ""

#: lib/class_list_table.php:120 lib/class_ui.php:193
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatario"

#: lib/class_list_table.php:122
msgid "Updated"
msgstr ""

#: lib/class_list_table.php:123 lib/class_ui.php:180
#: static/views/client-dashboard.php:135
msgid "Status"
msgstr "Stato"

#: lib/class_list_table.php:124 lib/class_ui.php:187
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: lib/class_list_table.php:125 lib/class_ui.php:170
#: static/views/client-dashboard.php:137
msgid "ID"
msgstr ""

#: lib/class_list_table.php:165
msgid "of"
msgstr "di"

#: lib/class_list_table.php:262
msgid "Restore"
msgstr "Ripristina"

#: lib/class_list_table.php:263
msgid "Archive"
msgstr "Archivia"

#: lib/class_list_table.php:264
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Elimina definitivamente"

#: lib/class_list_table.php:265
msgid "Move to Trash"
msgstr "Sposta nel cestino"

#: lib/class_list_table.php:266
msgid "Un-Archive"
msgstr "Rimuovi da archivio"

#: lib/class_settings.php:43
msgid "Recurring"
msgstr "Ricorrente"

#: lib/class_settings.php:47
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:187
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:222
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice_legacy.php:276
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice_legacy.php:352
#: static/views/unified-invoice-page-active.php:197
#: static/views/unified-invoice-page-paid.php:191
#: static/views/unified-invoice-page-refund.php:190
msgid "Tax"
msgstr "Tasse"

#: lib/class_settings.php:50
msgid "Pay Your Invoice"
msgstr "Paga la tua fattura"

#: lib/class_settings.php:55
msgid "Dropdown"
msgstr "Menu a tendina"

#: lib/class_settings.php:92 lib/gateways/class_wpi_authorize.php:126
#: lib/gateways/class_wpi_interkassa.php:51
#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:70 lib/gateways/class_wpi_stripe.php:26
#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:60
msgid "First Name"
msgstr "Nome"

#: lib/class_settings.php:93 lib/gateways/class_wpi_authorize.php:133
#: lib/gateways/class_wpi_interkassa.php:57
#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:76 lib/gateways/class_wpi_stripe.php:32
#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:66
msgid "Last Name"
msgstr "Cognome"

#: lib/class_settings.php:94 lib/class_settings.php:467
msgid "Company Name"
msgstr "Nome società"

#: lib/class_settings.php:95 lib/class_settings.php:468
#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:147
#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:255
msgid "Phone Number"
msgstr "Numero di telefono"

#: lib/class_settings.php:96 lib/class_settings.php:469
msgid "Street Address"
msgstr "Indirizzo"

#: lib/class_settings.php:97 lib/class_settings.php:470
#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:161
#: lib/gateways/class_wpi_interkassa.php:81
#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:111 lib/gateways/class_wpi_stripe.php:56
#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:96
msgid "City"
msgstr "Città"

#: lib/class_settings.php:98 lib/class_settings.php:471
#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:168
msgid "State"
msgstr "Stato"

#: lib/class_settings.php:99 lib/class_settings.php:472
msgid "ZIP"
msgstr "CAP"

#: lib/class_settings.php:100 lib/class_settings.php:473
#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:182
#: lib/gateways/class_wpi_interkassa.php:93
#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:129 lib/gateways/class_wpi_stripe.php:62
#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:90
msgid "Country"
msgstr "Nazione"

#: lib/class_settings.php:103
msgid "Active"
msgstr "Attivo"

#: lib/class_settings.php:104
msgid "Archived"
msgstr "Archiviato"

#: lib/class_settings.php:105
msgid "Trashed"
msgstr "Cestinato"

#: lib/class_settings.php:106 static/views/unified-invoice-page-active.php:333
#: static/views/unified-invoice-page-paid.php:315
#: static/views/unified-invoice-page-refund.php:314
msgid "Paid"
msgstr "Pagato"

#: lib/class_settings.php:108
msgid "United States"
msgstr "Stati Uniti"

#: lib/class_settings.php:109
msgid "Albania"
msgstr "Albania"

#: lib/class_settings.php:110
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"

#: lib/class_settings.php:111
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"

#: lib/class_settings.php:112
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#: lib/class_settings.php:113
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"

#: lib/class_settings.php:114
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua and Barbuda"

#: lib/class_settings.php:115
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"

#: lib/class_settings.php:116
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"

#: lib/class_settings.php:117
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

#: lib/class_settings.php:118
msgid "Australia"
msgstr "Australia"

#: lib/class_settings.php:119
msgid "Austria"
msgstr "Austria"

#: lib/class_settings.php:120
msgid "Azerbaijan Republic"
msgstr "Azerbaijan Republic"

#: lib/class_settings.php:121
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"

#: lib/class_settings.php:122
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"

#: lib/class_settings.php:123
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"

#: lib/class_settings.php:124
msgid "Belgium"
msgstr "Belgio"

#: lib/class_settings.php:125
msgid "Belize"
msgstr "Belize"

#: lib/class_settings.php:126
msgid "Benin"
msgstr "Benin"

#: lib/class_settings.php:127
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"

#: lib/class_settings.php:128
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"

#: lib/class_settings.php:129
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"

#: lib/class_settings.php:130
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia Herzegovina"

#: lib/class_settings.php:131
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"

#: lib/class_settings.php:132
msgid "Brazil"
msgstr "Brasile"

#: lib/class_settings.php:133
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "British Virgin Islands"

#: lib/class_settings.php:134
msgid "Brunei"
msgstr "Brunei"

#: lib/class_settings.php:135
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"

#: lib/class_settings.php:136
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"

#: lib/class_settings.php:137
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#: lib/class_settings.php:138
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambogia"

#: lib/class_settings.php:139
msgid "Canada"
msgstr "Canada"

#: lib/class_settings.php:140
msgid "Cape Verde"
msgstr "Capo Verde"

#: lib/class_settings.php:141
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Isole Cayman"

#: lib/class_settings.php:142
msgid "Chad"
msgstr "Chad"

#: lib/class_settings.php:143
msgid "Chile"
msgstr "Cile"

#: lib/class_settings.php:144
msgid "China"
msgstr "Cina"

#: lib/class_settings.php:145
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"

#: lib/class_settings.php:146
msgid "Comoros"
msgstr "Comoros"

#: lib/class_settings.php:147
msgid "Cook Islands"
msgstr "Isole Cook"

#: lib/class_settings.php:148
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: lib/class_settings.php:149
msgid "Croatia"
msgstr "Croazia"

#: lib/class_settings.php:150
msgid "Cyprus"
msgstr "Cipro"

#: lib/class_settings.php:151
msgid "Czech Republic"
msgstr "Repubblica Ceca"

#: lib/class_settings.php:152
msgid "Democratic Republic of the Congo"
msgstr "Repubblica democratica del Congo"

#: lib/class_settings.php:153
msgid "Denmark"
msgstr "Danimarca"

#: lib/class_settings.php:154
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"

#: lib/class_settings.php:155
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"

#: lib/class_settings.php:156
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Repubblica Dominicana"

#: lib/class_settings.php:157
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"

#: lib/class_settings.php:158
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"

#: lib/class_settings.php:159
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"

#: lib/class_settings.php:160
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"

#: lib/class_settings.php:161
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"

#: lib/class_settings.php:162
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Isole Falklands"

#: lib/class_settings.php:163
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Isole Faroe"

#: lib/class_settings.php:164 lib/class_settings.php:309
msgid "Federated States of Micronesia"
msgstr "Stati Federali della Micronesia"

#: lib/class_settings.php:165
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"

#: lib/class_settings.php:166
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"

#: lib/class_settings.php:167
msgid "France"
msgstr "Francia"

#: lib/class_settings.php:168
msgid "French Guiana"
msgstr "Guiana Francese"

#: lib/class_settings.php:169
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinesia Francese"

#: lib/class_settings.php:170
msgid "Gabon Republic"
msgstr "Repubblica del Gabon"

#: lib/class_settings.php:171
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"

#: lib/class_settings.php:172
msgid "Germany"
msgstr "Germania"

#: lib/class_settings.php:173
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibilterra"

#: lib/class_settings.php:174
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"

#: lib/class_settings.php:175
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlandia"

#: lib/class_settings.php:176
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"

#: lib/class_settings.php:177
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"

#: lib/class_settings.php:178
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"

#: lib/class_settings.php:179
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"

#: lib/class_settings.php:180
msgid "Guinea Bissau"
msgstr "Guinea Bissau"

#: lib/class_settings.php:181
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"

#: lib/class_settings.php:182
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"

#: lib/class_settings.php:183
msgid "Hong Kong"
msgstr "Honk Kong"

#: lib/class_settings.php:184
msgid "Hungary"
msgstr "Ungheria"

#: lib/class_settings.php:185
msgid "Iceland"
msgstr "Islanda"

#: lib/class_settings.php:186
msgid "India"
msgstr "India"

#: lib/class_settings.php:187
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"

#: lib/class_settings.php:188
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"

#: lib/class_settings.php:189
msgid "Israel"
msgstr "Israele"

#: lib/class_settings.php:190
msgid "Italy"
msgstr "Italia"

#: lib/class_settings.php:191
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"

#: lib/class_settings.php:192
msgid "Japan"
msgstr "Giappone"

#: lib/class_settings.php:193
msgid "Jordan"
msgstr "Giordania"

#: lib/class_settings.php:194
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"

#: lib/class_settings.php:195
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"

#: lib/class_settings.php:196
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#: lib/class_settings.php:197
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"

#: lib/class_settings.php:198
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kyrgyzstan"

#: lib/class_settings.php:199
msgid "Laos"
msgstr "Laos"

#: lib/class_settings.php:200
msgid "Latvia"
msgstr "Latvia"

#: lib/class_settings.php:201
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"

#: lib/class_settings.php:202
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"

#: lib/class_settings.php:203
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"

#: lib/class_settings.php:204
msgid "Luxembourg"
msgstr "Lussemburgo"

#: lib/class_settings.php:205
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"

#: lib/class_settings.php:206
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"

#: lib/class_settings.php:207
msgid "Malaysia"
msgstr "Malesia"

#: lib/class_settings.php:208
msgid "Maldives"
msgstr "Maldive"

#: lib/class_settings.php:209
msgid "Mali"
msgstr "Mali"

#: lib/class_settings.php:210
msgid "Malta"
msgstr "Malta"

#: lib/class_settings.php:211 lib/class_settings.php:322
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Isole Marshall"

#: lib/class_settings.php:212
msgid "Martinique"
msgstr "Martinica"

#: lib/class_settings.php:213
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"

#: lib/class_settings.php:214
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"

#: lib/class_settings.php:215
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"

#: lib/class_settings.php:216
msgid "Mexico"
msgstr "Messico"

#: lib/class_settings.php:217
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"

#: lib/class_settings.php:218
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"

#: lib/class_settings.php:219
msgid "Morocco"
msgstr "Marocco"

#: lib/class_settings.php:220
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambico"

#: lib/class_settings.php:221
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"

#: lib/class_settings.php:222
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

#: lib/class_settings.php:223
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"

#: lib/class_settings.php:224
msgid "Netherlands"
msgstr "Olanda"

#: lib/class_settings.php:225
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antille Olandesi"

#: lib/class_settings.php:226
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nuova Caledonia"

#: lib/class_settings.php:227
msgid "New Zealand"
msgstr "Nuova Zelanda"

#: lib/class_settings.php:228
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"

#: lib/class_settings.php:229
msgid "Niger"
msgstr "Niger"

#: lib/class_settings.php:230
msgid "Niue"
msgstr "Niue"

#: lib/class_settings.php:231
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Isole Norfolk"

#: lib/class_settings.php:232
msgid "Norway"
msgstr "Norvegia"

#: lib/class_settings.php:233
msgid "Oman"
msgstr "Oman"

#: lib/class_settings.php:234 lib/class_settings.php:342
msgid "Palau"
msgstr "Palau"

#: lib/class_settings.php:235
msgid "Panama"
msgstr "Panama"

#: lib/class_settings.php:236
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nuova guinea"

#: lib/class_settings.php:237
msgid "Peru"
msgstr "Perù"

#: lib/class_settings.php:238
msgid "Philippines"
msgstr "Filippine"

#: lib/class_settings.php:239
msgid "Pitcairn Islands"
msgstr "Isole Pitcairn"

#: lib/class_settings.php:240
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"

#: lib/class_settings.php:241
msgid "Portugal"
msgstr "Portogallo"

#: lib/class_settings.php:242
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"

#: lib/class_settings.php:243
msgid "Republic of the Congo"
msgstr "Repubblica del Congo"

#: lib/class_settings.php:244
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"

#: lib/class_settings.php:245
msgid "Romania"
msgstr "Romania"

#: lib/class_settings.php:246
msgid "Russia"
msgstr "Russia"

#: lib/class_settings.php:247
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"

#: lib/class_settings.php:248
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint Vincent and the Grenadines"

#: lib/class_settings.php:249
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"

#: lib/class_settings.php:250
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"

#: lib/class_settings.php:251
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome and Principe"

#: lib/class_settings.php:252
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudita"

#: lib/class_settings.php:253
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

#: lib/class_settings.php:254
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"

#: lib/class_settings.php:255
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"

#: lib/class_settings.php:256
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"

#: lib/class_settings.php:257
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovacchia"

#: lib/class_settings.php:258
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"

#: lib/class_settings.php:259
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Isole Solomon"

#: lib/class_settings.php:260
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"

#: lib/class_settings.php:261
msgid "South Africa"
msgstr "Sud Africa"

#: lib/class_settings.php:262
msgid "South Korea"
msgstr "Corea del Sud"

#: lib/class_settings.php:263
msgid "Spain"
msgstr "Spagna"

#: lib/class_settings.php:264
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#: lib/class_settings.php:265
msgid "St. Helena"
msgstr "St. Elena"

#: lib/class_settings.php:266
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts e Nevis"

#: lib/class_settings.php:267
msgid "St. Lucia"
msgstr "St. Lucia"

#: lib/class_settings.php:268
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre e Miquelon"

#: lib/class_settings.php:269
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"

#: lib/class_settings.php:270
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard and Jan Mayen Islands"

#: lib/class_settings.php:271
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"

#: lib/class_settings.php:272
msgid "Sweden"
msgstr "Svezia"

#: lib/class_settings.php:273
msgid "Switzerland"
msgstr "Svizzera"

#: lib/class_settings.php:274
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#: lib/class_settings.php:275
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajikistan"

#: lib/class_settings.php:276
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"

#: lib/class_settings.php:277
msgid "Thailand"
msgstr "Tailandia"

#: lib/class_settings.php:278
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#: lib/class_settings.php:279
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#: lib/class_settings.php:280
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad and tobago"

#: lib/class_settings.php:281
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"

#: lib/class_settings.php:282
msgid "Turkey"
msgstr "Turchia"

#: lib/class_settings.php:283
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"

#: lib/class_settings.php:284
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks and Caicos Islands"

#: lib/class_settings.php:285
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"

#: lib/class_settings.php:286
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"

#: lib/class_settings.php:287
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucraina"

#: lib/class_settings.php:288
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emirati Arabi Uniti"

#: lib/class_settings.php:289
msgid "United Kingdom"
msgstr "Regno Unito"

#: lib/class_settings.php:290
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"

#: lib/class_settings.php:291
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

#: lib/class_settings.php:292
msgid "Vatican City State"
msgstr "Stato del Vaticano"

#: lib/class_settings.php:293
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"

#: lib/class_settings.php:294
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"

#: lib/class_settings.php:295
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Isole Wallis e Futuna"

#: lib/class_settings.php:296
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"

#: lib/class_settings.php:297
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"

#: lib/class_settings.php:299
msgid "Alabama"
msgstr "Alabama"

#: lib/class_settings.php:300
msgid "Alaska"
msgstr "Alaska"

#: lib/class_settings.php:301
msgid "American Samoa"
msgstr "American Samoa"

#: lib/class_settings.php:302
msgid "Arizona"
msgstr "Arizona"

#: lib/class_settings.php:303
msgid "Arkansas"
msgstr "Arkansas"

#: lib/class_settings.php:304
msgid "California"
msgstr "California"

#: lib/class_settings.php:305
msgid "Colorado"
msgstr "Colorado"

#: lib/class_settings.php:306
msgid "Connecticut"
msgstr "Connecticut"

#: lib/class_settings.php:307
msgid "Delaware"
msgstr "Delaware"

#: lib/class_settings.php:308
msgid "District of Columbia"
msgstr "District of Columbia"

#: lib/class_settings.php:310
msgid "Florida"
msgstr "Florida"

#: lib/class_settings.php:311
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"

#: lib/class_settings.php:312
msgid "Guam"
msgstr "Guam"

#: lib/class_settings.php:313
msgid "Hawaii"
msgstr "Hawaii"

#: lib/class_settings.php:314
msgid "Idaho"
msgstr "Idaho"

#: lib/class_settings.php:315
msgid "Illinois"
msgstr "Illinois"

#: lib/class_settings.php:316
msgid "Indiana"
msgstr "Indiana"

#: lib/class_settings.php:317
msgid "Iowa"
msgstr "Iowa"

#: lib/class_settings.php:318
msgid "Kansas"
msgstr "Kansas"

#: lib/class_settings.php:319
msgid "Kentucky"
msgstr "Kentucky"

#: lib/class_settings.php:320
msgid "Louisiana"
msgstr "Louisiana"

#: lib/class_settings.php:321
msgid "Maine"
msgstr "Maine"

#: lib/class_settings.php:323
msgid "Maryland"
msgstr "Maryland"

#: lib/class_settings.php:324
msgid "Massachusetts"
msgstr "Massachusetts"

#: lib/class_settings.php:325
msgid "Michigan"
msgstr "Michigan"

#: lib/class_settings.php:326
msgid "Minnesota"
msgstr "Minnesota"

#: lib/class_settings.php:327
msgid "Mississippi"
msgstr "Mississippi"

#: lib/class_settings.php:328
msgid "Missouri"
msgstr "Missouri"

#: lib/class_settings.php:329
msgid "Montana"
msgstr "Montana"

#: lib/class_settings.php:330
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"

#: lib/class_settings.php:331
msgid "Nevada"
msgstr "Nevada"

#: lib/class_settings.php:332
msgid "New Hampshire"
msgstr "New Hampshire"

#: lib/class_settings.php:333
msgid "New Jersey"
msgstr "New Jersey"

#: lib/class_settings.php:334
msgid "New Mexico"
msgstr "New Mexico"

#: lib/class_settings.php:335
msgid "New York"
msgstr "New York"

#: lib/class_settings.php:336
msgid "North Carolina"
msgstr "North Carolina"

#: lib/class_settings.php:337
msgid "North Dakota"
msgstr "North Dakota"

#: lib/class_settings.php:338
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Northern Mariana Islands"

#: lib/class_settings.php:339
msgid "Ohio"
msgstr "Ohio"

#: lib/class_settings.php:340
msgid "Oklahoma"
msgstr "Oklahoma"

#: lib/class_settings.php:341
msgid "Oregon"
msgstr "Oregon"

#: lib/class_settings.php:343
msgid "Pennsylvania"
msgstr "Pennsylvania"

#: lib/class_settings.php:344
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto rico"

#: lib/class_settings.php:345
msgid "Rhode Island"
msgstr "Rhode Islands"

#: lib/class_settings.php:346
msgid "South Carolina"
msgstr "South Carolina"

#: lib/class_settings.php:347
msgid "South Dakota"
msgstr "South Dakota"

#: lib/class_settings.php:348
msgid "Tennessee"
msgstr "Tennessee"

#: lib/class_settings.php:349
msgid "Texas"
msgstr "Texas"

#: lib/class_settings.php:350
msgid "Utah"
msgstr "Utah"

#: lib/class_settings.php:351
msgid "Vermont"
msgstr "Vermont"

#: lib/class_settings.php:352
msgid "Virgin Islands"
msgstr "Virgin Islands"

#: lib/class_settings.php:353
msgid "Virginia"
msgstr "Virginia"

#: lib/class_settings.php:354
msgid "Washington"
msgstr "Washington"

#: lib/class_settings.php:355
msgid "West Virginia"
msgstr "West virginia"

#: lib/class_settings.php:356
msgid "Wisconsin"
msgstr "Wisconsin"

#: lib/class_settings.php:357
msgid "Wyoming"
msgstr "Wyoming"

#: lib/class_settings.php:358
msgid "Alberta"
msgstr "Alberta"

#: lib/class_settings.php:359
msgid "British Columbia"
msgstr "British Columbia"

#: lib/class_settings.php:360
msgid "Manitoba"
msgstr "Manitoba"

#: lib/class_settings.php:361
msgid "New Brunswick"
msgstr "New Brunswick"

#: lib/class_settings.php:362
msgid "Newfoundland"
msgstr "NewFoundland"

#: lib/class_settings.php:363
msgid "Northwest Territory"
msgstr "Northwest Territory"

#: lib/class_settings.php:364
msgid "Nova Scotia"
msgstr "Nova Scotia"

#: lib/class_settings.php:365
msgid "Ontario"
msgstr "Ontario"

#: lib/class_settings.php:366
msgid "Prince Edward Island"
msgstr "Prince Edward Island"

#: lib/class_settings.php:367
msgid "Quebec"
msgstr "Quebec"

#: lib/class_settings.php:368
msgid "Saskatchewan"
msgstr "Saskatchewan"

#: lib/class_settings.php:369
msgid "Yukon Territory"
msgstr "Yukon Territory"

#: lib/class_settings.php:371
msgid "Australian Dollars"
msgstr "Dollari Australiani"

#: lib/class_settings.php:372
msgid "Canadian Dollars"
msgstr "Dollari Canadesi"

#: lib/class_settings.php:373
msgid "Euro"
msgstr "Euro"

#: lib/class_settings.php:374
msgid "Pounds Sterling"
msgstr "Sterline"

#: lib/class_settings.php:375
msgid "Yen"
msgstr "Yen"

#: lib/class_settings.php:376
msgid "U.S. Dollars"
msgstr "Dollari USA"

#: lib/class_settings.php:377
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Dollari Neo Zelandesi"

#: lib/class_settings.php:378
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Franchi Svizzeri"

#: lib/class_settings.php:379
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Dollari di Honk Kong"

#: lib/class_settings.php:380
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Dollari di Singapore"

#: lib/class_settings.php:381
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Corone Svedesi"

#: lib/class_settings.php:382
msgid "Danish Krone"
msgstr "Corone Danesi"

#: lib/class_settings.php:383
msgid "Polish Zloty"
msgstr "Zloty Polacco"

#: lib/class_settings.php:384
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Corone Norvegesi"

#: lib/class_settings.php:385
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "Fiorini Ungheresi"

#: lib/class_settings.php:386
msgid "Czech Koruna"
msgstr "Corone Cece"

#: lib/class_settings.php:387
msgid "Israeli Shekel"
msgstr "Shekel Israeliani"

#: lib/class_settings.php:388
msgid "Mexican Peso"
msgstr "Peso Messicano"

#: lib/class_settings.php:389
msgid "South African Rand"
msgstr "Rand Sudafricano"

#: lib/class_settings.php:423
msgid "[New Invoice] %subject%"
msgstr "[Nuova Fattura] %subject%"

#: lib/class_settings.php:424
msgid ""
"Dear %recipient%, \n"
"\n"
"%business_name% has sent you the %type% in the amount of %amount%. \n"
"\n"
"%description% \n"
"\n"
"You may pay, view and print the invoice online by visiting the following "
"link: \n"
"%link% \n"
"\n"
"Best regards, \n"
"%business_name% (%business_email%)"
msgstr ""
"Gentile %recipient%, \n"
"\n"
"%business_name% Le ha inviato la fattura %recurring% per l'ammontare di "
"%amount%. \n"
"\n"
"%description% \n"
"\n"
"Puo pagare, controllare e stampare la fattura online visitando il seguente "
"link: %link% \n"
"\n"
"Cordiali saluti, \n"
"%business_name% (%business_email%) "

#: lib/class_settings.php:427
msgid "[Reminder] %subject%"
msgstr "[Reminder] %subject%"

#: lib/class_settings.php:428
msgid ""
"Dear %recipient%, \n"
"\n"
"%business_name% has sent you a reminder for the %type% in the amount of "
"%amount%. \n"
"\n"
"%description% \n"
"\n"
"You may pay, view and print the invoice online by visiting the following "
"link: \n"
"%link%. \n"
"\n"
"Best regards, \n"
"%business_name% (%business_email%)"
msgstr ""
"Gentile %recipient%, \n"
"\n"
"%business_name% Le ha inviato un promemoria per la fattura %recurring% per "
"l'ammontare di %amount%. \n"
"\n"
"%description% \n"
"\n"
"Puo pagare, controllare e stampare la fattura online visitando il seguente "
"link: %link%. \n"
"\n"
"Cordiali saluti, \n"
"%business_name% (%business_email%) "

#: lib/class_settings.php:430
msgid "Send Receipt"
msgstr "Invia ricevuta"

#: lib/class_settings.php:431
msgid "[Payment Received] %subject%"
msgstr "[Pagamento Ricevuto] %subject% "

#: lib/class_settings.php:432
msgid ""
"Dear %recipient%, \n"
"\n"
"%business_name% has received your payment for the %type% in the amount of "
"%amount%. \n"
"\n"
"Thank you very much for your patronage. \n"
"\n"
"Best regards, \n"
"%business_name% (%business_email%)"
msgstr ""
"Gentile %recipient%, \n"
"\n"
"%business_name% ha ricevuto il suo pagamento per la fattura %recurring% per "
"l'ammontare di %amount%. \n"
"\n"
"Grazie per la Vostra cordialità. \n"
"\n"
"Distinti saluti, \n"
"%business_name% (%business_email%) "

#: lib/class_settings.php:458
msgid "Web Design Services"
msgstr "Servizi Web Design"

#: lib/class_settings.php:461
msgid "Web Development Services"
msgstr "Servizi Web Development"

#: lib/class_settings.php:612
msgid "old options found, converted into new format, and deleted."
msgstr "Trovate vecchie opzioni, convertite nel nuovo formato, ed eliminate."

#: lib/class_template_functions.php:40
msgid "Item"
msgstr "Articolo"

#: lib/class_template_functions.php:40
msgid "Cost"
msgstr "Prezzo"

#: lib/class_template_functions.php:40
#: static/views/unified-invoice-page-active.php:192
#: static/views/unified-invoice-page-paid.php:186
#: static/views/unified-invoice-page-refund.php:185
msgid "Quantity"
msgstr "Quantità"

#: lib/class_template_functions.php:84
msgid "Charges"
msgstr "Aggiungi Importo"

#: lib/class_template_functions.php:115
msgid "Subtotal:"
msgstr "Subtotale:"

#: lib/class_template_functions.php:123
msgid "Tax:"
msgstr "IVA"

#: lib/class_template_functions.php:129
msgid "Discounts:"
msgstr "Sconti:"

#: lib/class_template_functions.php:140
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:312
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice_legacy.php:490
msgid "Adjustments:"
msgstr "Adattamenti:"

#: lib/class_template_functions.php:146
msgid "Received Payment:"
msgstr ""
"Spett.le [user_name],\n"
"[business_name] ha ricevuto il tuo pagamento per la fattura.\n"
"\n"
"Può vedere lo stato della fattura e lo storico del pagamento cliccando il "
"seguente link:\n"
"[permalink]\n"
"\n"
"Cordiali saluti\n"
"[business_name] ([from])"

#: lib/class_template_functions.php:152
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:318
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice_legacy.php:502
msgid "Balance:"
msgstr "TOTALE"

#: lib/class_template_functions.php:196
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:712
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:726
msgid "Time"
msgstr "Ora"

#: lib/class_template_functions.php:197
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:713
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:727
msgid "Event"
msgstr "Evento"

#: lib/class_template_functions.php:251
msgid "There are no any actions"
msgstr "Non ci sono azioni"

#: lib/class_template_functions.php:295
msgid "Payment Amount"
msgstr "Ammontare del pagamento"

#: lib/class_template_functions.php:298
msgid ""
"This invoice allows partial payments, please select the amount you would "
"like to pay."
msgstr ""
"Questa fattura consente pagamenti parziali, selezionare l'importo che si "
"desidera pagare"

#: lib/class_template_functions.php:301
msgid "Min. Payment Due:"
msgstr "DATA SCADENZA"

#: lib/class_template_functions.php:307
msgid "Statement Balance:"
msgstr "TOTALE"

#: lib/class_template_functions.php:313
msgid "Other"
msgstr "Altro"

#: lib/class_template_functions.php:398
msgid ""
"Partial payment is not available because of an error.\\nContact "
"Administirator for more information."
msgstr ""
"Pagamenti parziali non disponibili a causa di un errore.\\nContatta "
"l'amministratore per maggiori informazioni."

#: lib/class_template_functions.php:420
#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:516
msgid "Payment Method"
msgstr "Metodo di pagamento"

#: lib/class_template_functions.php:796
msgid "Due Date: "
msgstr "Data Scadenza:␣"

#: lib/class_template_functions.php:916 lib/class_template_functions.php:920
msgid "Not set"
msgstr "Non impostata"

#: lib/class_template_functions.php:971
msgid "Untitled"
msgstr ""

#: lib/class_template_functions.php:1242 lib/class_template_functions.php:1247
msgid "Unknown Client"
msgstr ""

#: lib/class_ui.php:20
msgid "WP-Invoice"
msgstr "WP-Invoice"

#: lib/class_ui.php:21
msgid "View All"
msgstr "Visualizza tutto"

#: lib/class_ui.php:24 lib/class_ui.php:556
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_reports.php:198
msgid "Reports"
msgstr "Reports"

#: lib/class_ui.php:28
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"

#: lib/class_ui.php:60
#, php-format
msgid "I accept <a href=\"%s\" target=\"_blank\">terms and conditions</a>"
msgstr ""

#: lib/class_ui.php:127
#, php-format
msgid "\"Invoice(s) %s trashed.\""
msgstr "\"Invoice(s) %s cestinata.\""

#: lib/class_ui.php:129
#, php-format
msgid "\"Invoice(s) %s restored.\""
msgstr ""

#: lib/class_ui.php:131
#, php-format
msgid "\"Invoice(s) %s deleted.\""
msgstr "\"Invoice(s) %s eliminata.\""

#: lib/class_ui.php:133
#, php-format
msgid "\"Invoice(s) %s unarchived.\""
msgstr "\"Invoice(s) %s ripresa dall'archivio.\""

#: lib/class_ui.php:135
#, php-format
msgid "\"Invoice(s) %s archived.\""
msgstr "\"Invoice(s) %s archiviata.\""

#: lib/class_ui.php:145
msgid "General Information"
msgstr "Informazioni generali"

#: lib/class_ui.php:146
msgid ""
"You are on the page which lists your invoices and other item types that you "
"are using."
msgstr ""
"Sei nella pagina che elenca le tue fatture ed altri tipi di oggetto che stai "
"usando."

#: lib/class_ui.php:147
msgid "Use filter box to find items you need."
msgstr "Usare il filtro per trovare l'articolo desiderato"

#: lib/class_ui.php:160
msgid "Start typing..."
msgstr ""

#: lib/class_ui.php:171
msgid "Paste ID here"
msgstr ""

#: lib/class_ui.php:207
msgid "Date from"
msgstr ""

#: lib/class_ui.php:219
msgid "Date to"
msgstr ""

#: lib/class_ui.php:244
msgid "WP-Invoice First-Use Setup"
msgstr "WP-Invoice First-Use Setup"

#: lib/class_ui.php:253 lib/class_ui.php:491
#, php-format
msgid ""
"Invoice page not selected. Visit <strong><i><a href=\"%s\">Settings Page</a> "
"- Business Process</i></strong> and set <b><i>Display invoice page</i></b> "
"under <strong><i>When viewing an invoice</i></strong> section."
msgstr ""
"Pagina fattura non selezionata. Visita <strong><i><a href=\"%s\">Pagina "
"Impostazioni</a> - Business Process</i></strong> e imposta <b><i>Mostra "
"pagina fattura</i></b> sotto la sezione <strong><i>Quando si visualizza una "
"fattura</i></strong> . "

#: lib/class_ui.php:256 lib/class_ui.php:494
#, php-format
msgid ""
"Selected invoice page does not exist. Visit <strong><i><a href=\"%s"
"\">Settings Page</a> - Business Process</i></strong> and set <b><i>Display "
"invoice page</i></b> under <strong><i>When viewing an invoice</i></strong> "
"section."
msgstr ""
"La pagina fattura selezionata non esiste. Visita la <strong><i><a href=\"%s"
"\">Pagina Impostazioni</a> - Business Process</i></strong> e imposta "
"<b><i>Mostra pagina fattura</i></b> sotto la sezione <strong><i>Quando si "
"visualizza una fattura</i></strong> . "

#: lib/class_ui.php:264 lib/class_ui.php:502
msgid ""
"Your server does not support cURL. Payments could not be processed. Contact "
"your server administrator."
msgstr ""
"Il tuo server non supporta il cURL. Il pagamento non può essere processato. "
"Contattare l'amministratore del server"

#: lib/class_ui.php:268 lib/class_ui.php:891
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_reports.php:10
msgid "Overview"
msgstr "Panoramica"

#: lib/class_ui.php:269
msgid "Filter"
msgstr ""

#: lib/class_ui.php:280 lib/class_ui.php:511
msgid "Error"
msgstr "Errore"

#: lib/class_ui.php:280 lib/class_ui.php:511
msgid "Template not found:"
msgstr "Template non trovato:"

#: lib/class_ui.php:536
msgid "Creating New Invoice"
msgstr "Creazione nuova fattura"

#: lib/class_ui.php:537
msgid ""
"Begin typing the recipient's email into the input box, or double-click to "
"view list of possible options."
msgstr ""
"Inizia digitando l'email del destinatario nella casella di input, o fai "
"doppio-click per visualizzare la lista di opzioni disponibili."

#: lib/class_ui.php:538
msgid "For new prospects, type in a new email address."
msgstr "Per nuovi clienti, inserire un nuovo indirizzo e-mail."

#: lib/class_ui.php:557
msgid "This page allows you to manage your sales statistics."
msgstr "Questa pagina ti permette di gestire le statistiche delle tue vendite"

#: lib/class_ui.php:573 lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:6
msgid "Main"
msgstr "Principale"

#: lib/class_ui.php:574
msgid ""
"<b>Business Name</b><br /> Enter your business name here. This field "
"defaults to the blog name you chose during WordPress installation."
msgstr ""
"<b>Nome Azienda</b><br /> Inserisci qui il nome della tua azienda. Questo "
"campo è riempito di default con il nome del blog che scegli durante "
"l'installazione di WordPress."

#: lib/class_ui.php:575
msgid ""
"<b>Business Address</b><br /> Enter your business address here. It will "
"appear on the invoices and quotes you send."
msgstr ""
"<b>Indirizzo Azienda</b><br /> Inserisci qui l'indirizzo della tua azienda. "
"Comparirà sulle fatture e le quote che invii."

#: lib/class_ui.php:576
msgid ""
"<b>Business Phone</b><br /> Enter your business phone here. It will appear "
"on the invoices and quotes you send."
msgstr ""
"<b>Numero di telefono</b><br /> Inserisci qui il numero di telefono "
"aziendale. Comparirà sulle fatture e le quote che invii."

#: lib/class_ui.php:577
msgid ""
"<b>Email Address</b><br /> Enter your email address here. It will appear on "
"the invoices and quotes you send."
msgstr ""
"<b>Indirizzo email</b><br /> Inserisci qui il tuo indirizzo email. Comparirà "
"sulle fatture e le quote che invii."

#: lib/class_ui.php:578
msgid ""
"<b>Display Styles</b><br /> Here you can set, enable or disable the WP-"
"Invoice default style settings. Change the default values only if you are an "
"advanced user who understands CSS styles and is able to create their own "
"stylesheets. <a target=\"_blank\" href=\"https://usabilitydynamics.com/"
"tutorials/wp-invoice/wp-invoice-settings-main/\">More...</a>"
msgstr ""
"<b>Mostra stili</b><br /> Qui puoi impostare, abilitare e disabilitare le "
"impostazioni di stile di WP-Invoice. Cambia i valori predefiniti solo se sei "
"un utente avanzato che comprende il CSS ed è capace di creare i propri fogli "
"di stile. <a target=\"_blank\" href=\"https://usabilitydynamics.com/"
"tutorials/wp-invoice/wp-invoice-settings-main/\">Maggiori informazioni</a>"

#: lib/class_ui.php:579
msgid ""
"<b>Tax Handling</b><br /> Here you can set when tax calculation is done "
"(depends on your country's fiscal system) and you can define a global "
"default tax. <a target=\"_blank\" href=\"https://usabilitydynamics.com/"
"tutorials/wp-invoice/wp-invoice-settings-main/\">More...</a>"
msgstr ""
"<b>Trattamento IVA</b><br /> Qui puoi impostare quando effettuare il calcolo "
"IVA e definire un valore di tassa globale. <a target=\"_blank\" href="
"\"https://usabilitydynamics.com/tutorials/wp-invoice/wp-invoice-settings-"
"main/\">Maggiori informazioni</a>"

#: lib/class_ui.php:580
msgid ""
"<b>Advanced Settings</b><br /> These settings control advanced features that "
"have to do with billing, installation features, design issues and general "
"actions for administrators and developers. <a target=\"_blank\" href="
"\"https://usabilitydynamics.com/tutorials/wp-invoice/wp-invoice-settings-"
"main/\">More...</a>"
msgstr ""
"<b>Impostazioni avanzate</b><br /> Queste impostazioni controllano "
"funzionalità avanzate che riguardano la fatturazione, l'installazione di "
"funzionalità, problemi di design e azioni generali per amministratori e "
"sviluppatori. <a target=\"_blank\" href=\"https://usabilitydynamics.com/"
"tutorials/wp-invoice/wp-invoice-settings-main/\">Maggiori informazioni</a>"

#: lib/class_ui.php:582 lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:11
msgid "Business Process"
msgstr "Processo di business"

#: lib/class_ui.php:583
msgid ""
"<b>When creating an invoice</b><br />Options for managing invoice creating "
"process. <a target=\"_blank\" href=\"https://usabilitydynamics.com/tutorials/"
"wp-invoice/wp-invoice-settings-business-process/\">More...</a>"
msgstr ""
"<b>Quando creare una fattura</b><br />Opzioni per gestire il processo di "
"creazione di fatture. <a target=\"_blank\" href=\"https://usabilitydynamics."
"com/tutorials/wp-invoice/wp-invoice-settings-business-process/\">Maggiori "
"informazioni</a>"

#: lib/class_ui.php:584
msgid ""
"<b>When viewing an invoice</b><br />Options for managing invoice view. <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://usabilitydynamics.com/tutorials/wp-invoice/"
"wp-invoice-settings-business-process/\">More...</a>"
msgstr ""
"<b>Quando visualizzare una fattura</b><br />Opzioni per gestire la "
"visualizzazione delle fatture.<a target=\"_blank\" href=\"https://"
"usabilitydynamics.com/tutorials/wp-invoice/wp-invoice-settings-business-"
"process/\">Maggiori informazioni</a>"

#: lib/class_ui.php:585
msgid ""
"<b>How to insert invoice</b><br />Here you have four choices that will "
"define the way an invoice will appear on the invoice display page you have "
"set before. <a target=\"_blank\" href=\"https://usabilitydynamics.com/"
"tutorials/wp-invoice/wp-invoice-settings-business-process/\">More...</a>"
msgstr ""
"<b>Come inserire una fattura</b><br /> Qui hai quattro scelte che "
"definiranno come una fattura apparità sulla pagina di visualizzazione che "
"hai impostato. <a target=\"_blank\" href=\"https://usabilitydynamics.com/"
"tutorials/wp-invoice/wp-invoice-settings-business-process/\">Maggiori "
"informazioni</a>"

#: lib/class_ui.php:586
msgid ""
"<b>After a payment has been completed</b><br />Here we have options that "
"will create automatic email notifications on successful payment of an "
"invoice (partial or complete). <a target=\"_blank\" href=\"https://"
"usabilitydynamics.com/tutorials/wp-invoice/wp-invoice-settings-business-"
"process/\">More...</a>"
msgstr ""
"<b>Dopo il pagamento</b><br />Qui ci sono opzioni per creare notifiche email "
"automatiche per pagamenti effettuati con successo di una fattura (parzialie "
"o completa). <a target=\"_blank\" href=\"https://usabilitydynamics.com/"
"tutorials/wp-invoice/wp-invoice-settings-business-process/\">Maggiori "
"informazioni</a>"

#: lib/class_ui.php:587
msgid ""
"<b>Mail From options</b><br />This options allow you to change the default "
"email address that WordPress sends it's mail from, and the name of the "
"sender that the email is from."
msgstr ""
"<b>Opzioni mittente email</b><br />Queste opzioni consentono di cambiare il "
"nome e l'email del mittente."

#: lib/class_ui.php:588
msgid ""
"<b>Google Analytics Events Tracking</b><br />If you are using <a target="
"\"_blank\" href=\"http://code.google.com/intl/en/apis/analytics/docs/"
"tracking/asyncTracking.html\">Google Analytics code snippet</a> for tracking "
"site activity then you can do it better with WP-Invoice Event Tracking "
"feature. Tick events you want to track in your Google Analytics account and "
"see where/when/what people do. To view Events activity go to Content -> "
"Events in your Google Analytics account."
msgstr ""
"<b>Google Analytics Events Tracking</b><br />Se usi <a target=\"_blank\" "
"href=\"http://code.google.com/intl/en/apis/analytics/docs/tracking/"
"asyncTracking.html\">snippet di codice Google Analytics </a> per tracciare "
"l'attività del sito puoi fare ancora meglio con la funzionalità WP-Invoice "
"Event Tracking. Spunta gli eventi che vuoi tracciare nel tuo account Google "
"Analytics e controlla dove, quando e cosa gli utenti fanno. Per visualizzare "
"l'attività degli eventi vai a Contenuto -> Eventi nel tuo account Google "
"Analytics."

#: lib/class_ui.php:589
msgid ""
"<u>Attempting to pay Invoices</u> - event is triggered on clicking \"Process "
"Payment\" button on Invoice page."
msgstr ""
"<u>Tentativo di pagare una fattura</u> - l'evento è avviato dal click sul "
"bottone \"Process Payment\" sulla pagina della fattura."

#: lib/class_ui.php:590
msgid ""
"<u>View Invoices</u> - event is triggered when Invoice was viewed by the "
"customer."
msgstr ""
"<u>Visualizza Fatture</u> - L'evento è scatenato quando la fattura  viene "
"visualizzata dal cliente."

#: lib/class_ui.php:591
msgid "<i>More Events soon!</i>"
msgstr "<i>Più eventi a breve!</i> "

#: lib/class_ui.php:593 lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:16
msgid "Payment"
msgstr "Pagamento"

#: lib/class_ui.php:594
msgid ""
"<b>Default Currency</b><br />Sets the default currency you will use in your "
"invoices. Default value is U.S. Dollars."
msgstr ""
"<b>Valuta di Default</b><br />Imposta la valuta di default che vedrete nelle "
"vostre fatture. La valuta di default è U.S. Dollars."

#: lib/class_ui.php:595
msgid ""
"<b>Currency list</b><br>This expandable area allows you to manage the list "
"of currencies you have. You can add new currencies or remove existing ones."
"<br>Be aware, if you add a new currency please make sure that it corresponds "
"to ISO 4217 and the currency code can be accepted by the payment services / "
"gateways you are using. Here's a <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
"List_of_circulating_currencies\">list of currencies</a> with ISO codes and "
"currency symbols.<br>Note that you cannot delete a currency which has "
"already been used in an existing invoice or that is currently selected as "
"default. To do so, delete any invoices using that currency first."
msgstr ""
"<b>Lista valute</b><br>Questa area espandibile permette di gestire la lista "
"di valute disponibili. Puoi aggiungere nuove valute o rimuovere le esistenti."
"<br>Attenzione, se aggiungi una nuova valuta assicurati che corrisponda allo "
"standard ISO 4217 e che il codice valuta sia accettato dal servizio "
"pagamenti / gateway in uso. Ecco una <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
"List_of_circulating_currencies\">lista di valute</a> con codice ISO e "
"simboli.<br>Nota che non puoi eliminare una valuta che è già stata usata in "
"una fattura esistente o che è attualmente selezionata come predefinita. Per "
"fare questo, eliminare prima tutte le fatture che usano quella valuta."

#: lib/class_ui.php:597
msgid ""
"<b>Default Payment Method</b><br />Here you can choose what default payment "
"method you want to use for invoice payments."
msgstr ""
"<b>Metodo di pagamento di Default</b><br />Qui puoi scegliere quale metodo "
"di pagamento di default vuoi usare per I pagamenti delle fatture."

#: lib/class_ui.php:598
msgid ""
"<b>Payment Gateways</b><br />Here you can specify Gateways which you want to "
"use for your invoices by default. <a target=\"_blank\" href=\"https://"
"usabilitydynamics.com/tutorials/wp-invoice/wp-invoice-settings-payment/"
"\">More...</a>"
msgstr ""
"<b>Gateway pagamenti</b><br />Qui puoi specificare i gateway che vuoi usare "
"come predefiniti nelle fatture. <a target=\"_blank\" href=\"https://"
"usabilitydynamics.com/tutorials/wp-invoice/wp-invoice-settings-payment/"
"\">Maggiori informazioni.</a>"

#: lib/class_ui.php:599
msgid ""
"<b>Manual Payment Information</b><br />If you don't want to use payment "
"gateways but offline payments, or if an invoice has no payment gateways "
"enabled, the text in this field will appear as a message to the customer, "
"offering guidance on how to pay you. Write a short text with your bank "
"account number or any other way you want to accept the offline payment. <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://usabilitydynamics.com/tutorials/wp-invoice/"
"wp-invoice-settings-payment/\">More...</a>"
msgstr ""
"<b>Informazioni pagamento manuale</b><br />Se non vuoi usare gateway di "
"pagamento ma un pagamento offline, oppure se una fattura non ha gateway di "
"pagamento abilitati, il testo in questo campo comparirà come messaggio al "
"cliente, offrendo una guida a come pagare. Scrivi un breve testo con le "
"coordinate bancarie o con qualsiasi altro modo tu voglia ricevere il "
"pagamento. <a target=\"_blank\" href=\"https://usabilitydynamics.com/"
"tutorials/wp-invoice/wp-invoice-settings-payment/\">Maggiori informazioni</a>"

#: lib/class_ui.php:601 lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:21
msgid "E-Mail Templates"
msgstr "Template e-mail"

#: lib/class_ui.php:602
msgid ""
"You can create as many e-mailed templates as needed, they can later be used "
"to quickly create invoice notifications and reminders, and being sent "
"directly from an invoice page. The following variables can be used within "
"the Subject or the Content of the e-mail templates:"
msgstr ""
"Puoi creare tutti i template email che vuoi, e puoi usarli poi per creare "
"notifiche sulle fatture e promemoria inviandole direttamente dalla pagina "
"della fattura. Le seguenti variabili possono essere usate nei campi Oggetto "
"o Contenuto del template email."

#: lib/class_ui.php:604
#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:104
#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:209
#: static/views/invoice_lookup.php:8
#: static/views/unified-invoice-page-active.php:155
#: static/views/unified-invoice-page-paid.php:149
#: static/views/unified-invoice-page-refund.php:148
msgid "Invoice ID"
msgstr "ID fattura"

#: lib/class_ui.php:605
msgid "URL of invoice"
msgstr "URL della fattura"

#: lib/class_ui.php:606
msgid "Name or business name of receipient"
msgstr "Nome o Ragione sociale del destinatario"

#: lib/class_ui.php:607
msgid "Due BalanceID"
msgstr "BalanceID Dovuto"

#: lib/class_ui.php:608
msgid "Invoice title"
msgstr "Titolo fattura"

#: lib/class_ui.php:609
msgid "Description of Invoice"
msgstr "Descrizione fattura"

#: lib/class_ui.php:610 lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:153
msgid "Business Name"
msgstr "Ragione sociale"

#: lib/class_ui.php:611
msgid "Business Email Address"
msgstr "Email ragione sociale"

#: lib/class_ui.php:612
msgid "Name of user who has created invoice"
msgstr "Nome dell'utente che ha creato la fattura"

#: lib/class_ui.php:613
msgid "Email of user who has created invoice"
msgstr "E-mail dell'utente che ha creato la fattura"

#: lib/class_ui.php:614
msgid "Invoice due date (if presented)"
msgstr "Data di scadenza della fattura (se presentata)"

#: lib/class_ui.php:615
msgid "Replaced by Invoice Type. (invoice, recurring invoice, quote)"
msgstr "Sostituito dal tipo di fattura (fattura, fattura ricorrente, quota)."

#: lib/class_ui.php:627
msgid "More..."
msgstr "Altro..."

#: lib/class_ui.php:629 lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:26
msgid "Line Items"
msgstr "Riga oggetti"

#: lib/class_ui.php:630
msgid ""
"Predefined Line Items are common services and/or products that you can "
"create once and use in your invoices. For example, if you are a Web "
"professional and your usual invoice has at least an hour of Web Design or / "
"and Web Development services, you can create these item entries to save "
"yourself from typing it every time. When you create a new invoice or quote "
"(with the Quotes Premium Feature), or edit an existing one, you will be able "
"to select these items from a list and if you want, edit the name, "
"description, quantity, price and tax. <a target=\"_blank\" href=\"https://"
"usabilitydynamics.com/tutorials/wp-invoice/wp-invoice-settings-predefined-"
"line-items/\">More...</a>"
msgstr ""
"Le righe oggetti predefinite sono un servizio o prodotto ordinario che puoi "
"creare una sola volta e usare nelle fatture. Per esempio, se sei uno "
"sviluppatore web e le tue fatture spesso includono almeno un'ora di servizi "
"Web Design e/o Web Development puoi creare queste righe per evitare di "
"scriverle ogni volta. Quando crei una nuova fattura o quota (con la "
"funzionalità premium Quote), o modifichi una esistente, potrai selezionare "
"questi oggetti da una lista e se vuoi modificarne nome, descrizione, "
"quantità, prezzo e IVA.<a target=\"_blank\" href=\"https://usabilitydynamics."
"com/tutorials/wp-invoice/wp-invoice-settings-predefined-line-items/"
"\">Maggiori informazioni.</a>"

#: lib/class_ui.php:632 lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:31
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"

#: lib/class_ui.php:633
msgid "This tab will help you troubleshoot your plugin."
msgstr "Questa tab vi aiuterà a risolvere problemi con il vostro plugin."

#: lib/class_ui.php:635
msgid "Shortcodes"
msgstr "Shortcodes"

#: lib/class_ui.php:636 lib/class_widgets.php:75
#: static/views/unified-invoice-page-active.php:338
#: static/views/unified-invoice-page-paid.php:319
#: static/views/unified-invoice-page-refund.php:318
msgid "Invoice History"
msgstr "Cronologia fatture"

#: lib/class_ui.php:637 lib/class_ui.php:641
msgid "Shortcode:"
msgstr "Shortcode:"

#: lib/class_ui.php:638
msgid ""
"Works the same way as 'Invoice History' widget. Shows invoice list for "
"currently logged in users."
msgstr ""
"Funziona come il widget 'Cronologia fatture' . Mostra la lista fatture per "
"l'utente correntemente loggato."

#: lib/class_ui.php:640
msgid "Invoice Lookup"
msgstr "Trova fatture"

#: lib/class_ui.php:642
msgid ""
"Works the same way as 'Invoice Lookup' widget. Allows you to search your "
"invoices by invoice numbers."
msgstr ""
"Funziona come il widget 'Trova fatture' . Permette di cercare le tue fatture "
"per numeri fatture."

#: lib/class_ui.php:888
msgid "Payment Settings"
msgstr "Impostazioni pagamento"

#: lib/class_ui.php:893
msgid "Publish"
msgstr "Pubblicare"

#: lib/class_ui.php:895
msgid "User Information"
msgstr "Informazioni utente"

#: lib/class_ui.php:975
msgid "For more information:"
msgstr "Per maggiori informazioni:"

#: lib/class_ui.php:976
msgid ""
"<a href=\"https://www.usabilitydynamics.com/product/wp-invoice\" target="
"\"_blank\">WP-Invoice Product Page</a>"
msgstr ""

#: lib/class_ui.php:977
msgid ""
"<a href=\"http://feedback.usabilitydynamics.com/knowledgebase/topics/41347-"
"wp-invoice\" target=\"_blank\">WP-Invoice FAQ</a>"
msgstr ""

#: lib/class_ui.php:983
msgid "Please upgrade Wordpress to the latest version for detailed help."
msgstr "Aggiornare Wordpress all'ultima versione per aiuto dettagliato."

#: lib/class_ui.php:983
msgid ""
"Or visit <a href=\"https://www.usabilitydynamics.com/product/wp-invoice\" "
"target=\"_blank\">WP-Invoice Help Page</a> on UsabilityDynamics.com"
msgstr ""

#: lib/class_ui.php:1312 lib/gateways/class_wpi_authorize.php:80
#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:102
#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:40 lib/gateways/class_wpi_paypal.php:54
#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:42 lib/ui/first_time_setup.php:87
#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:291
#: lib/ui/payment_processing.php:60
msgid "Yes"
msgstr "Si"

#: lib/class_ui.php:1312 lib/gateways/class_wpi_authorize.php:81
#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:103
#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:39 lib/gateways/class_wpi_paypal.php:55
#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:41 lib/ui/payment_processing.php:60
msgid "No"
msgstr "No"

#: lib/class_ui.php:1315
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"

#: lib/class_ui.php:1333
msgid "Jan"
msgstr "Gen"

#: lib/class_ui.php:1333
msgid "Feb"
msgstr "Feb"

#: lib/class_ui.php:1333
msgid "Mar"
msgstr "Mar"

#: lib/class_ui.php:1333
msgid "Apr"
msgstr "Apr"

#: lib/class_ui.php:1333
msgid "May"
msgstr "Mag"

#: lib/class_ui.php:1333
msgid "Jun"
msgstr "Giu"

#: lib/class_ui.php:1333
msgid "Jul"
msgstr "Lug"

#: lib/class_ui.php:1333
msgid "Aug"
msgstr "Ago"

#: lib/class_ui.php:1333
msgid "Sep"
msgstr "Set"

#: lib/class_ui.php:1333
msgid "Oct"
msgstr "Ott"

#: lib/class_ui.php:1333
msgid "Nov"
msgstr "Nov"

#: lib/class_ui.php:1333
msgid "Dec"
msgstr "Dic"

#: lib/class_ui.php:1345
msgid "Values are empty"
msgstr "I valori sono vuoti"

#: lib/class_ui.php:1367
msgid "View Profile"
msgstr "Vedi profilo"

#: lib/class_ui.php:1370
msgid "Get WP-CRM plugin to enhance user management."
msgstr "Ottieni WP-CRM per migliorare la gestione degli utenti."

#: lib/class_ui.php:1401
msgid "WP-Invoice custom field"
msgstr "Campo personalizzato WP-Invoice"

#: lib/class_ui.php:1417
msgid "<h3>WP-Invoice</h3>"
msgstr "<h3>WP-Invoice</h3>"

#: lib/class_ui.php:1418
msgid ""
"<p>Advanced option <b>WP-Invoice custom field</b> may be used for adding "
"custom user data fields for payments forms.</p>"
msgstr ""
"<p>L'opzione avanzata<b>Campo personalizzato WP-Invoice</b> può essere usata "
"per aggiungere dati utente personalizzati nei form di pagamento.</p>"

#: lib/class_ui.php:1419
msgid "<p>Works for Authorize.net payment method only for now.</p>"
msgstr "<p>Funziona per ora solo sul metodo di pagamento Authorize.net.</p>"

#: lib/class_ui.php:1420
msgid "<h3>WP-Invoice Notifications</h3>"
msgstr "<h3>Notifiche WP-Invoice</h3>"

#: lib/class_ui.php:1421
msgid ""
"<p>For your notifications on any of this Trigger actions &mdash; <i>WPI: "
"Invoice Paid (Client Receipt)</i>, <i>WPI: Invoice Paid (Notify "
"Administrator)</i>, <i>WPI: Invoice Paid (Notify Creator)</i> &mdash; you "
"can use this shortcodes:</p>"
msgstr ""
"<p>Per le tue notifiche di qualsiasi azione trigger &mdash; <i>WPI: Fattura "
"pagata (Ricevuta Cliente)</i>, <i>WPI: Fattura pagata (Notifica "
"amministratore)</i>, <i>WPI: Fattura pagata (Notifica autore)</i> &mdash; "
"puoi usare i seguenti shortcode:</p>"

#: lib/class_widgets.php:52
msgid "Find"
msgstr "Cerca"

#: lib/class_widgets.php:54 lib/class_widgets.php:174
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"

#: lib/class_widgets.php:56
#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:69
msgid "Message:"
msgstr "Messaggio: "

#: lib/class_widgets.php:58
msgid "Button Text:"
msgstr "Testo bottone:"

#: lib/class_widgets.php:74
msgid "User's Paid and Pending Invoices"
msgstr "Fatture pagate e in sospeso"

#: lib/class_widgets.php:179
msgid "Types to display:"
msgstr "Tipologie da mostrare:"

#: lib/class_widgets.php:187
msgid "Statuses to display:"
msgstr "Stati da mostrare:"

#: lib/class_xmlrpc_api.php:333
msgid "Method requires \"subject\" argument to be passed."
msgstr "Il metodo richiede l'argomento \"subject\"."

#: lib/class_xmlrpc_api.php:336
msgid "Method requires \"user_email\" in \"user_data\" argument to be passed."
msgstr "Il metodo richiede l'argomento \"user_email\" in \"user_data\" ."

#: lib/class_xmlrpc_api.php:337
msgid "User Email is malformed."
msgstr "Indirizzo email malformato"

#: lib/class_xmlrpc_api.php:340
msgid "Method requires \"items\" or \"charges\" argument to be passed."
msgstr "Il metodo richiede l'argomento  \"items\" o \"charges\" ."

#: lib/class_xmlrpc_api.php:343 lib/class_xmlrpc_api.php:720
msgid "Unknown invoice type."
msgstr "Tipo di fattura sconosciuto."

#: lib/class_xmlrpc_api.php:348 lib/class_xmlrpc_api.php:725
msgid ""
"Method requires correct \"recurring\" argument if \"type\" is recurring."
msgstr ""
"Il metodo richiede l'argomento \"recurring\" corretto se \"type\" è "
"ricorrente."

#: lib/class_xmlrpc_api.php:349 lib/class_xmlrpc_api.php:726
msgid "Cannot use \"deposit\" with \"recurring\" type."
msgstr "Impossibile usare \"deposit\" con il tipo \"recurring\" ."

#: lib/class_xmlrpc_api.php:354 lib/class_xmlrpc_api.php:731
msgid "Cannot use \"deposit\" with \"quote\" type."
msgstr "Impossibile usare \"deposit\" con il tipo \"quote\" ."

#: lib/class_xmlrpc_api.php:358
msgid "Method requires \"status\" argument to be passed."
msgstr "Il metodo richiede l'argomento \"status\" ."

#: lib/class_xmlrpc_api.php:359
msgid "Unknown invoice status."
msgstr "Stato della fattura sconosciuto."

#: lib/class_xmlrpc_api.php:425 lib/class_xmlrpc_api.php:771
msgid "Discount name is required."
msgstr "Nome dello sconto richiesto."

#: lib/class_xmlrpc_api.php:426 lib/class_xmlrpc_api.php:772
msgid "Discount type is required. (\"amount\" or \"percent\")."
msgstr "Il tipo di sconto è richiesto (\"amount\" o \"percent\")."

#: lib/class_xmlrpc_api.php:427 lib/class_xmlrpc_api.php:773
msgid "Discount amount is required."
msgstr "Ammontare dello sconto richiesto."

#: lib/class_xmlrpc_api.php:438 lib/class_xmlrpc_api.php:786
msgid "One or more \"items\" have malformed structure. Cannot create Invoice."
msgstr ""
"Uno o più \"items\" hanno una struttura malformata. Impossibile creare la "
"fattura."

#: lib/class_xmlrpc_api.php:445 lib/class_xmlrpc_api.php:793
msgid ""
"One or more \"items\" have wrong \"quantity\" value. Cannot create Invoice."
msgstr ""
"Uno o più \"items\" hanno valori \"quantity\" errati. Impossibile creare la "
"fattura."

#: lib/class_xmlrpc_api.php:446 lib/class_xmlrpc_api.php:794
msgid ""
"One or more \"items\" have wrong \"price\" value. Cannot create Invoice."
msgstr ""
"Uno o più \"items\" hanno valori \"price\" errati. Impossibile creare la "
"fattura."

#: lib/class_xmlrpc_api.php:448 lib/class_xmlrpc_api.php:796
msgid ""
"One or more \"items\" have wrong \"tax_rate\" value. Cannot create Invoice."
msgstr ""
"Uno o più \"items\" hanno valori \"tax_rate\" errati. Impossibile creare la "
"fattura."

#: lib/class_xmlrpc_api.php:461 lib/class_xmlrpc_api.php:808
msgid ""
"One or more \"charges\" have malformed structure. Cannot create Invoice."
msgstr ""
"Uno o più \"charges\" hanno struttura malformata. Impossibile creare la "
"fattura."

#: lib/class_xmlrpc_api.php:468 lib/class_xmlrpc_api.php:815
msgid ""
"One or more \"charges\" have wrong \"amount\" value. Cannot create Invoice."
msgstr ""
"Uno o più \"charges\" hanno valori \"amount\" errati. Impossibile creare la "
"fattura."

#: lib/class_xmlrpc_api.php:470 lib/class_xmlrpc_api.php:817
msgid ""
"One or more \"charges\" have wrong \"tax\" value. Cannot create Invoice."
msgstr ""
"Uno o più \"charges\" hanno valori \"tax\" errati. Impossibile creare la "
"fattura."

#: lib/class_xmlrpc_api.php:480 lib/class_xmlrpc_api.php:765
msgid "Unknown \"tax_method\"."
msgstr "\"tax_metod\" sconosciuto."

#: lib/class_xmlrpc_api.php:511 lib/class_xmlrpc_api.php:560
#: lib/class_xmlrpc_api.php:620 lib/class_xmlrpc_api.php:647
#: lib/class_xmlrpc_api.php:691
msgid "Argument \"ID\" is required."
msgstr "\"ID\" richiesto."

#: lib/class_xmlrpc_api.php:520 lib/class_xmlrpc_api.php:571
#: lib/class_xmlrpc_api.php:656
msgid "Invoice not found"
msgstr "Fattura non trovata"

#: lib/class_xmlrpc_api.php:523
msgid "Cannot be refunded. No payments found."
msgstr "Impossibile rimborsare. Nessun pagamento trovato."

#: lib/class_xmlrpc_api.php:531
msgid "Could not refund due to unknown error."
msgstr "Impossibile rimborsare. Errore sconosciuto."

#: lib/class_xmlrpc_api.php:561
msgid "Argument \"amount\" is required."
msgstr "\"amount\"  richiesto."

#: lib/class_xmlrpc_api.php:562
msgid "Argument \"amount\" is malformed."
msgstr "\"amount\" malformato."

#: lib/class_xmlrpc_api.php:574
msgid "Invoice is completely paid. Payments are not acceptable anymore."
msgstr "Fattura completamente pagata. Non sono più ammessi pagamenti."

#: lib/class_xmlrpc_api.php:577
msgid "Cannot pay more that the balance is. Maximum is "
msgstr "Non si può pagare più del totale. Il massimo è "

#: lib/class_xmlrpc_api.php:581
msgid "Partial payments are not allowed. Pay minimum is "
msgstr "Non sono ammessi pagamenti parziali. Il pagamento minimo è "

#: lib/class_xmlrpc_api.php:583
msgid "Minimum allowed payment is "
msgstr "Pagamento minimo accettato "

#: lib/class_xmlrpc_api.php:871
msgid "Access denied. Do not have rights."
msgstr "Accesso negato. Permessi insufficienti."

#: lib/class_xmlrpc_api.php:874
msgid "Requested method is absent in API Reference"
msgstr "Il metodo richiesto è assente nelle API Reference"

#: lib/class_xmlrpc_api.php:879
msgid "Unknown method"
msgstr "Metodo sconosciuto."

#: lib/class_xmlrpc_api.php:891 lib/class_xmlrpc_api.php:896
msgid "WP-Invoice XML-RPC API Reference"
msgstr "WP-Invoice XML-RPC API Reference"

#: lib/class_xmlrpc_api.php:892
msgid "Toggle"
msgstr "Toggle"

#: lib/class_xmlrpc_api.php:902
msgid "Examples"
msgstr "Esempi"

#: lib/class_xmlrpc_api.php:908
msgid "Below is a list of available functions that current API supports."
msgstr "Ecco una lista delle funzioni che le API attuali supportano."

#: lib/class_xmlrpc_api.php:916
msgid "Arguments:"
msgstr "Argomenti:"

#: lib/classes/class-WPI_Bootstrap.php:166
msgid "Add-ons"
msgstr ""

#: lib/classes/class-WPI_Bootstrap.php:167
msgid "WP-Invoice Add-ons Manager"
msgstr ""

#: lib/classes/class-client-dashboard.php:169
#, php-format
msgid ""
"Client Dashboard page is not selected. Visit <strong><i><a href=\"%s"
"\">Settings Page</a> - Business Process</i></strong> and set <b><i>Display "
"Dashboard page</i></b> under <strong><i>When viewing an invoice</i></strong> "
"section."
msgstr ""

#: lib/classes/class-line-charge.php:29 lib/classes/class-line-item.php:31
msgid "Unnamed"
msgstr ""

#: lib/classes/class-unified-invoice-page.php:94
msgid "Unified Page Template"
msgstr ""

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:29
msgid "API Login ID"
msgstr ""

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:31 lib/ui/payment_accordion.php:29
#: lib/ui/payment_processing.php:19
msgid "Your credit card processor will provide you with a gateway username."
msgstr "L'elaboratore di carte di credito fornirà un gateway username."

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:34
msgid "API Transaction Key"
msgstr ""

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:36 lib/ui/payment_accordion.php:34
#: lib/ui/payment_processing.php:24
msgid ""
"You will be able to generate this in your credit card processor's control "
"panel."
msgstr ""
"Sarai in grado di generarlo nel pannello di controllo del tuo elaboratore di "
"carte di credito."

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:39 lib/ui/payment_accordion.php:38
#: lib/ui/payment_processing.php:28
msgid "Gateway URL"
msgstr "Gateway URL"

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:41 lib/ui/payment_accordion.php:38
#: lib/ui/payment_processing.php:28
msgid "This is the URL provided to you by your credit card processing company."
msgstr ""
"Questo è l'URL fornitoti dalla tua società di elaborazione della carta di "
"credito."

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:49 lib/ui/payment_accordion.php:46
#: lib/ui/payment_processing.php:36
msgid "Recurring Billing Gateway URL"
msgstr "URL Gateway fatture ricorrenti"

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:51 lib/ui/payment_accordion.php:46
#: lib/ui/payment_processing.php:36
msgid ""
"Recurring billing gateway URL is most likely different from the Gateway URL, "
"and will almost always be with Authorize.net. Be advised - test credit card "
"numbers will be declined even when in test mode."
msgstr ""
"L'URL gateway fatture ricorrenti è probabilmente diverso dal Gateway URL, e "
"sarà quasi sempre Authorize.net. Avviso: numeri di carte di credito di test "
"saranno rifiutati anche in test mode."

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:58
msgid "Test / Live Mode"
msgstr "Usa in modalità test"

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:61
msgid "Test - Do Not Process Transactions"
msgstr "Test - Non elaborare transazioni"

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:62
msgid "Live - Process Transactions"
msgstr "Live - Elabora Transazioni"

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:66 lib/ui/payment_processing.php:47
msgid "Delimiter Character"
msgstr "Carattere delimitatore"

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:68 lib/ui/payment_processing.php:47
msgid ""
"Get this from your credit card processor. If the transactions are not going "
"through, this character is most likely wrong."
msgstr ""
"Ottienilo dal tuo elaboratore di carte di credito. Se la transazione non "
"arriverà a destinazione, probabilmente questo carattere è sbagliato."

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:71 lib/ui/payment_processing.php:51
msgid "Encapsulation Character"
msgstr "Carattere di incapsulamento"

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:73 lib/ui/payment_processing.php:51
msgid ""
"Authorize.net default is blank. Otherwise, get this from your credit card "
"processor. If the transactions are going through, but getting strange "
"responses, this character is most likely wrong."
msgstr ""
"Il default di Authorize.net è vuoto. Altrimenti, ottienilo dal tuo "
"elaboratore di carte di credito. Se la transazione non arriva a destinazione "
"e ottiene strane risposte, questo carattere è probabilmente sbagliato."

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:76
msgid "Email Customer (on success)"
msgstr "Invia email al cliente (alla riuscita)"

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:85 lib/ui/payment_accordion.php:25
#: lib/ui/payment_processing.php:55
msgid "Merchant Email"
msgstr "Email venditore"

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:87
msgid ""
"Email address to which the merchant's copy of the customer confirmation "
"email should be sent. If a value is submitted, an email will be sent to this "
"address as well as the address(es) configured in the Merchant Interface."
msgstr ""
"Indirizzo email al quale inviare la copia della email di conferma del "
"cliente. Se inserito un valore, una mail sarà inviata a questo indirizzo "
"come all'indirizzo/i configurati nell'interfaccia venditore."

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:90 lib/ui/payment_processing.php:63
msgid "Customer Receipt Email Header"
msgstr "Testata email ricevuta cliente"

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:94 lib/ui/payment_processing.php:67
msgid "Security: MD5 Hash"
msgstr "Sicurezza: MD5 Hash"

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:98
msgid "Delim Data"
msgstr "Data Scadenza:␣"

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:107
msgid "Silent Post URL"
msgstr "URL Post silenzioso"

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:110
msgid ""
"Silent Post responses are returned in real-time, meaning as soon as the "
"transaction processes the Silent Post is sent to your specified URL. Go to "
"https://account.authorize.net -> Settings -> Silent Post URL and copy this "
"URL to input field. Required only for Recurring Billing and not for all "
"Merchants."
msgstr ""
"Risposte con Post Silenzioso sono inviate in tempo reale. Insieme "
"all'elaborazione della transazione il Post Silenzioso sarà inviato all'URL "
"specificato. Vai  a https://account.authorize.net -> Settings -> Silent Post "
"URL e copia questo URL nel campo di input. Richiesto solo per fatture "
"ricorrenti e non per tutti i venditori."

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:140
msgid "User Email"
msgstr "Email utente"

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:154
#: lib/gateways/class_wpi_interkassa.php:75
#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:105 lib/gateways/class_wpi_stripe.php:50
#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:84
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:175
msgid "Zip"
msgstr "CAP"

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:193
#: lib/gateways/templates/wpi_stripe-frontend.tpl.php:21
msgid "Card Number"
msgstr "Inserire un numero di carta di credito valido"

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:200
msgid "Expiration Month"
msgstr "Mese di scadenza"

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:208
msgid "Expiration Year"
msgstr "Anno di scadenza"

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:216
msgid "Card Code"
msgstr "Codice carta"

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:234
msgid "Authorize.net ARB"
msgstr "Authorize.net ARB"

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:237
#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:146
msgid "Bill Every"
msgstr "Fatturare ogni"

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:240
#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:149
msgid "Day(s)"
msgstr "Giorno(i)"

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:240
#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:149
msgid "Month(s)"
msgstr "Mese(i)"

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:244
#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:153
msgid "Billing Cycles"
msgstr "Opzioni fatture ricorrenti"

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:248
msgid "Payment Date"
msgstr "Data pagamento"

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:260
msgid "Automatically."
msgstr "Automaticamente."

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:264
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:270
#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:204
msgid "In One Week"
msgstr "In una settimana"

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:270
#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:204
msgid "In 30 Days"
msgstr "In 30 giorni "

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:270
#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:204
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci Log"

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:531
msgid "Subscription initiated, Subcription ID"
msgstr "Subscription initiated, Subcription ID"

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:538
msgid ""
"One-time credit card payment is processed successfully. However, recurring "
"billing setup failed. "
msgstr ""
"One-time credit card payment is processed successfully. However, recurring "
"billing setup failed.␣"

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:541
msgid "Response Code: "
msgstr "Response Code:␣"

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:541
msgid "Subscription error"
msgstr "Errore sottoscrizione"

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:589
msgid "Subscription completely paid"
msgstr "Subscription completely paid"

#: lib/gateways/class_wpi_interkassa.php:25
msgid "Shop ID"
msgstr "ID negozio"

#: lib/gateways/class_wpi_interkassa.php:29
msgid "Secret Key"
msgstr "Secret Key"

#: lib/gateways/class_wpi_interkassa.php:33
msgid "Test Key"
msgstr "Test Key"

#: lib/gateways/class_wpi_interkassa.php:37
msgid "Status URL"
msgstr "URL Stato"

#: lib/gateways/class_wpi_interkassa.php:39
msgid ""
"Use this URL as Status URL in Merchant settings to get notified once "
"payments made."
msgstr ""
"Usa questo URL come URL Stato nelle impostazioni venditore per essere "
"notificato a pagamento effettuato."

#: lib/gateways/class_wpi_interkassa.php:63
#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:82 lib/gateways/class_wpi_stripe.php:38
#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:72
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:174
msgid "Email Address"
msgstr "Indirizzo e-mail"

#: lib/gateways/class_wpi_interkassa.php:69
#: lib/gateways/class_wpi_stripe.php:44
#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:78
msgid "Phone"
msgstr "Telefono"

#: lib/gateways/class_wpi_interkassa.php:87
#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:117 lib/gateways/class_wpi_stripe.php:68
#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:102
msgid "State/Province"
msgstr "Stato/Provincia"

#: lib/gateways/class_wpi_interkassa.php:99
#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:123 lib/gateways/class_wpi_stripe.php:74
#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:108
msgid "Zip/Postal Code"
msgstr "CAP"

#: lib/gateways/class_wpi_interkassa.php:113
msgid "InterKassa Recurring Billing"
msgstr "Mostra opzioni per fatture ricorrenti InterKassa"

#: lib/gateways/class_wpi_interkassa.php:114
msgid "Currently InterKassa gateway does not support Recurring Billing"
msgstr "Attualmente InterKassa gateway non supporta fatture ricorrenti"

#: lib/gateways/class_wpi_interkassa.php:196
#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:338
#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:275
msgid "Direct access not allowed"
msgstr "Accesso diretto non consentito"

#: lib/gateways/class_wpi_interkassa.php:219
#, php-format
msgid "%s paid via InterKassa [%s]"
msgstr "%s pagato con InterKassa [%s]"

#: lib/gateways/class_wpi_interkassa.php:227
#, php-format
msgid "Transaction ID: %s"
msgstr "ID Transazione: %s "

#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:30 lib/ui/payment_accordion.php:8
#: lib/ui/payment_processing.php:6
msgid "PayPal Username"
msgstr "Nome utente PayPal"

#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:34
msgid "Use in Test Mode"
msgstr "Usa in modalità test"

#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:35
msgid "Use PayPal SandBox for test mode"
msgstr "Usa la SandBox di PayPal per la modalità test"

#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:44
msgid "PayPal IPN URL"
msgstr "PayPal IPN URL"

#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:46
msgid ""
"Once IPN is integrated, sellers can automate their back office so they don't "
"have to wait for payments to come in to trigger order fulfillment. Setup "
"this URL into your PayPal Merchant Account Settings."
msgstr ""
"Una volta che l'IPN è integrato, i venditori potranno automatizzare il back "
"office e non dovranno attendere i pagamenti per attivare l'evasione "
"dell'ordine. Imposta questo URL nelle tue impostazioni venditore PayPal."

#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:49
msgid "Send IPN URL with payment request?"
msgstr "Inviare IPN URL con la richiesta di pagamento?"

#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:50
msgid "Use this option if you did not set IPN in your PayPal account."
msgstr "Usa questa opzione se non ha impostato l'IPN nel tuo account PayPal."

#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:143
msgid "PayPal Subscriptions"
msgstr "Sottoscrizioni PayPal"

#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:149
msgid "Week(s)"
msgstr "Settimana/e"

#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:149
msgid "Year(s)"
msgstr "Anno/i"

#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:350
msgid "PayPal Subscription created"
msgstr "Sottoscrizione PayPal creata"

#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:357
msgid "PayPal Subscription cancelled"
msgstr "Sottoscrizione PayPal cancellata"

#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:363
msgid "PayPal Subscription payment failed"
msgstr "PayPal Subscription payment failed"

#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:372
#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:322
#, php-format
msgid "%1s paid for subscription %2s"
msgstr "%1s paid for subscription %2s"

#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:389
msgid "PayPal Subscription term is finished"
msgstr "PayPal Subscription term is finished"

#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:396
msgid "PayPal Subscription modified"
msgstr "Sottoscrizione PayPal modificata"

#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:412 lib/gateways/class_wpi_paypal.php:441
#, php-format
msgid "%s paid via PayPal"
msgstr "%s pagato con PayPal"

#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:418 lib/gateways/class_wpi_paypal.php:447
#, php-format
msgid "PayPal Payer email: %s"
msgstr "PayPal Payer email: %s"

#: lib/gateways/class_wpi_stripe.php:85
msgid "Test Secret Key"
msgstr "Test Secret Key"

#: lib/gateways/class_wpi_stripe.php:89
msgid "Test Publishable Key"
msgstr "Test Publishable Key"

#: lib/gateways/class_wpi_stripe.php:93
msgid "Live Secret Key"
msgstr "Live Secret Key"

#: lib/gateways/class_wpi_stripe.php:97
msgid "Live Publishable Key"
msgstr "Live Publishable Key"

#: lib/gateways/class_wpi_stripe.php:101
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"

#: lib/gateways/class_wpi_stripe.php:111
msgid "Webhook URL"
msgstr "URL webhook"

#: lib/gateways/class_wpi_stripe.php:114
msgid ""
"Use webhooks to be notified about events that happen in your Stripe account."
msgstr ""
"Usa i webhook per essere notificato sugli eventi che accadono nel tuo "
"account Stripe."

#: lib/gateways/class_wpi_stripe.php:127
msgid "Stripe Subscriptions"
msgstr "Sottoscrizioni Stripe"

#: lib/gateways/class_wpi_stripe.php:130
#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:127
msgid "Specifies billing frequency."
msgstr "Specifica frequenza di fatturazione"

#: lib/gateways/class_wpi_stripe.php:130
#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:127
msgid "Interval"
msgstr "Intevallo"

#: lib/gateways/class_wpi_stripe.php:132
#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:130
#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:137
msgid "Week"
msgstr "Settimana"

#: lib/gateways/class_wpi_stripe.php:132
#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:130
#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:137
msgid "Month"
msgstr "Mese"

#: lib/gateways/class_wpi_stripe.php:132
#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:130
#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:137
msgid "Year"
msgstr "Anno"

#: lib/gateways/class_wpi_stripe.php:137
msgid ""
"The number of the unit specified in the interval parameter. For example, you "
"could specify an interval_count of 3 and an interval of \"month\" for "
"quarterly billing (every 3 months)."
msgstr ""
"Il numero di unità specificate nel parametro intervallo. Per esempio, puoi "
"specificare un interval_count di 3 e un intervallo di \"month\" per "
"fatturazione trimestrale."

#: lib/gateways/class_wpi_stripe.php:137
msgid "Interval Count"
msgstr "Contatore intervallo"

#: lib/gateways/class_wpi_stripe.php:238
msgid ""
"The order cannot be processed. You have not been charged. Please confirm "
"that you have JavaScript enabled and try again."
msgstr ""
"L'ordine non può essere processato. Non ti è stato addebitato nulla. "
"Controlla che tu abbia JavaScript abilitato e riprova."

#: lib/gateways/class_wpi_stripe.php:277
#, php-format
msgid "Subscription has been initiated. Plan: %s, Customer: %s"
msgstr "Sottoscrizione iniziata. Piano: %s, Cliente: %s"

#: lib/gateways/class_wpi_stripe.php:284
msgid ""
"Stripe Subscription has been initiated. Do not pay this invoice again. Thank "
"you."
msgstr ""
"Sottoscrizione Stripe iniziata. Non pagare questa fattura di nuovo, grazie."

#: lib/gateways/class_wpi_stripe.php:289
msgid ""
"Could not initiate Stripe Subscription. Contact site Administrator please."
msgstr ""
"Impossibile iniziare sottoscrizione Stripe. Contattare l'amministratore del "
"sito."

#: lib/gateways/class_wpi_stripe.php:343
msgid " paid via STRIPE"
msgstr "%s pagato con Stripe"

#: lib/gateways/class_wpi_stripe.php:351
msgid "Successfully processed by "
msgstr "Elaborato con successo."

#: lib/gateways/class_wpi_stripe.php:354
msgid "STRIPE Card ID: "
msgstr "Codice carta"

#: lib/gateways/class_wpi_stripe.php:363
msgid "Successfully paid. Thank you."
msgstr "Pagato con successo. Grazie."

#: lib/gateways/class_wpi_stripe.php:390
msgid "Service is currently unavailable. Please try again later."
msgstr "Servizio attualmente non disponibile. Riprovare più tardi"

#: lib/gateways/class_wpi_stripe.php:394
msgid "Unknown error occured. Please contact site administrator."
msgstr "Errore sconosciuto. Contattare l'amministratore del sito."

#: lib/gateways/class_wpi_stripe.php:398
msgid "Stripe server is down! Try again later."
msgstr "Il server Stripe non è raggiungibile. Riprova più tardi."

#: lib/gateways/class_wpi_stripe.php:448
msgid "Stripe Subscription Payment"
msgstr "Pagamento Sottoscrizione Stripe"

#: lib/gateways/class_wpi_stripe.php:480
msgid "Stripe Subscription has been canceled"
msgstr "Sottoscrizione Stripe cancellata"

#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:23
msgid "2Checkout"
msgstr "2Checkout"

#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:28
msgid "2Checkout Seller ID"
msgstr "2Checkout ID venditore"

#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:32
msgid "2Checkout Secret Word"
msgstr "2Checkout Parola Segreta"

#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:36
msgid "Demo Mode"
msgstr "Demo Mode"

#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:37
msgid "Use 2Checkout Demo Mode"
msgstr "Usa in modalità test"

#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:46
msgid "2Checkout Approved URL/INS URL"
msgstr "2Checkout Approved URL/INS URL"

#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:48
msgid ""
"Set this URL as your Approved URL in your 2Checkout Site Management page and "
"Notification URL under your 2Checkout Notification page."
msgstr ""
"Imposta questo URL come URL Approvato nella pagina Gestione Sito di "
"2Checkout e come Notification URL nella pagina Notifiche."

#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:124
msgid "2Checkout Recurring Billing"
msgstr "Mostra opzioni per fatture ricorrenti."

#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:134
msgid "Specifies billing duration."
msgstr "Specifica durata fatturazione"

#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:134
msgid "Duration"
msgstr "Durata"

#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:284
#, php-format
msgid "%s paid via 2Checkout"
msgstr "%s pagato con 2Checkout"

#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:290
#, php-format
msgid "2Checkout buyer email: %s"
msgstr "2Checkout Buyer email: %s"

#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:306
msgid "Passed 2Checkout fraud review."
msgstr "2Checkout fraud review superata."

#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:308
msgid "Failed 2Checkout fraud review."
msgstr "2Checkout fraud review fallita."

#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:314
msgid "Recurring billing stopped."
msgstr "Fatturazione ricorrente interrotta."

#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:318
msgid "Recurring installment failed."
msgstr "Installazione fattura ricorrente fallita."

#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:331
msgid "Recurring installments completed."
msgstr "Installazione fattura ricorrente riuscita."

#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:336
msgid "Recurring sale restarted."
msgstr "Vendita Ricorrente riavviata."

#: lib/gateways/templates/wpi_authorize-checkout.tpl.php:49
#: lib/gateways/templates/wpi_paypal-checkout.tpl.php:110
msgid "Agreement"
msgstr "Accordo"

#: lib/gateways/templates/wpi_authorize-checkout.tpl.php:65
#: lib/gateways/templates/wpi_paypal-checkout.tpl.php:126
msgid "Process Payment"
msgstr "Elabora pagamento"

#: lib/gateways/templates/wpi_authorize-frontend.tpl.php:22
#: lib/gateways/templates/wpi_stripe-frontend.tpl.php:63
#, php-format
msgid "Process Payment of %s"
msgstr "Process Payment of %s"

#: lib/gateways/templates/wpi_interkassa-frontend.tpl.php:25
#: lib/gateways/templates/wpi_paypal-frontend.tpl.php:62
#: lib/gateways/templates/wpi_twocheckout-frontend.tpl.php:37
msgid "Process Payment of "
msgstr "Elabora pagamento di "

#: lib/gateways/templates/wpi_interkassa-frontend.tpl.php:34
msgid ""
"This payment gateway does not support Recurring Billing. Try another one or "
"contact site Administrator."
msgstr ""
"Questo gateway di pagamento non supporta la fatturazione ricorrente. Prova "
"con un altro o contatta l'amministratore del sito."

#: lib/gateways/templates/wpi_paypal-checkout.tpl.php:84
msgid "Custom Amount"
msgstr "Importo personalizzato"

#: lib/gateways/templates/wpi_paypal-checkout.tpl.php:88
msgid "Your Amount"
msgstr "Il tuo importo"

#: lib/gateways/templates/wpi_paypal-checkout.tpl.php:100
msgid "Enter Amount"
msgstr "Inserisci importo"

#: lib/gateways/templates/wpi_stripe-frontend.tpl.php:17
msgid "Billing Information"
msgstr "Mostra opzioni per fatture ricorrenti."

#: lib/gateways/templates/wpi_stripe-frontend.tpl.php:30
msgid "CVC"
msgstr "CVC"

#: lib/gateways/templates/wpi_stripe-frontend.tpl.php:39
msgid "Expiration (Month)"
msgstr "Mese di scadenza"

#: lib/gateways/templates/wpi_stripe-frontend.tpl.php:48
msgid "Expiration (Year)"
msgstr "Anno di scadenza"

#: lib/ui/first_time_setup.php:12
msgid ""
"Thank you for installing WP-Invoice.  Please provide the necessary "
"information to complete the first-time setup."
msgstr ""
"Grazie per aver installato WP-Invoice. Fornisci le impostazioni necessarie "
"per completare il first-time setup."

#: lib/ui/first_time_setup.php:15
msgid "Basic Setup"
msgstr "Impostazioni di base"

#: lib/ui/first_time_setup.php:19
msgid "Business Name:"
msgstr "Ragione sociale"

#: lib/ui/first_time_setup.php:31
msgid ""
"Your clients will have to follow their secure link to this page to see their "
"invoice. Opening this page without following a link will result in the "
"standard page content begin shown."
msgstr ""
"I tuoi clienti dovranno seguire il link sicuro a questa pagina per vedere la "
"loro fattura. Aprire questa pagina senza seguire il link porterà al suo "
"contenuto normale."

#: lib/ui/first_time_setup.php:31
msgid "Select a page to display invoices:"
msgstr "Seleziona una pagina per visualizzare le fatture:"

#: lib/ui/first_time_setup.php:42
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:405
msgid ""
"Select whether to overwrite all page content, insert at the bottom of the "
"content, or to look for the [wp-invoice] tag."
msgstr ""
"Seleziona se sovrascrivere tutto il contenuto della pagina, inserirlo in "
"fondo al contenuto esistente o se aggiungerlo in corrispondenza del tag [wp-"
"invoice]."

#: lib/ui/first_time_setup.php:42
msgid "How to Insert Invoice:"
msgstr "Come inserire la fattura:"

#: lib/ui/first_time_setup.php:48
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:408
msgid "Overwrite All Page Content"
msgstr "Sovrascrivi tutto il contenuto della pagina"

#: lib/ui/first_time_setup.php:48
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:408
msgid "Place Below Content"
msgstr "Inserisci contenuto sottostante"

#: lib/ui/first_time_setup.php:48
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:408
msgid "Above Content"
msgstr "Contenuto sovrastante"

#: lib/ui/first_time_setup.php:48
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:408
msgid "Replace [wp-invoice] Tag"
msgstr "Replace [wp-invoice] Tag"

#: lib/ui/first_time_setup.php:53
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:408
msgid ""
"If using the tag, place <span class=\"wp_invoice_explanation\">[wp-invoice]</"
"span> somewhere within your page content."
msgstr ""
"Se usi il tag, inserisci <span class=\"wp_invoice_explanation\">[wp-"
"invoice]</span> da qualche parte nel contenuto della pagina."

#: lib/ui/first_time_setup.php:58
msgid "Default Payment Method:"
msgstr "Metodo di pagamento predefinito:"

#: lib/ui/first_time_setup.php:68
msgid "Client can change payment method:"
msgstr "Il cliente puo cambiare l'opzione di pagamento:"

#: lib/ui/first_time_setup.php:80
msgid "Accept "
msgstr "Accetto"

#: lib/ui/first_time_setup.php:91
msgid "Notice the "
msgstr "Avvisa"

#: lib/ui/first_time_setup.php:91
msgid " Tab "
msgstr "Tab"

#: lib/ui/first_time_setup.php:91
msgid " below. "
msgstr "in basso."

#: lib/ui/first_time_setup.php:167
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:106
msgid "Save All Settings"
msgstr "Salva Tutto"

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:21
#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:83
#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:157
msgid "Send Notification"
msgstr "Invia notifica"

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:29
msgid "To:"
msgstr "A:"

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:43
msgid "No email addresses presented"
msgstr ""

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:48
msgid "Template:"
msgstr "Template:"

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:64
msgid "Subject:"
msgstr "Oggetto: "

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:80
#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:594
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:152
msgid "View Online"
msgstr "Visualizza"

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:156
msgid "Enter Payment"
msgstr "Inserisci Pagamento"

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:161
msgid "Allow Partial Payment"
msgstr "Consenti pagamento parziale"

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:166
msgid "Minimum Payment"
msgstr "Pagamento minimo"

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:175
msgid "Recurring Bill"
msgstr "Fattura Ricorrente"

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:193
msgid "Toggle Advanced"
msgstr "Visualizza avanzate"

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:198
#: static/views/client-dashboard.php:136
#: static/views/unified-invoice-page-active.php:164
#: static/views/unified-invoice-page-paid.php:158
#: static/views/unified-invoice-page-refund.php:157
msgid "Due Date"
msgstr "DATA SCADENZA"

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:223
msgid "Custom Invoice ID"
msgstr "ID fattura personalizzato"

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:228
msgid "Global Tax"
msgstr "Usa tassa globale"

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:234
msgid "Tax Method"
msgstr "IVA"

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:237
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:197
msgid "Before Discount"
msgstr "Prima dello sconto"

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:237
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:197
msgid "After Discount"
msgstr "Dopo dello sconto"

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:245
msgid "Trash Invoice"
msgstr "Cestina"

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:248
msgid "Save"
msgstr "Salva"

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:264
msgid "New User Information"
msgstr "Informazioni nuovo utente"

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:268
#: static/views/unified-invoice-page-active.php:331
#: static/views/unified-invoice-page-paid.php:313
#: static/views/unified-invoice-page-refund.php:312
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:285
msgid ""
"If checked a WordPress user account will be created, otherwise the new user "
"will only be visible within WP-Invoice."
msgstr ""
"Se spuntato sarà creato un nuovo utente Wordpress, altrimenti il nuovo "
"utente sarà solo visibile da WP-Invoice."

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:286
msgid "Create WordPress User Account?"
msgstr "Creare utente Wordpress?"

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:295
msgid "Username"
msgstr "Nome Utente"

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:402
msgid "Default Payment Option"
msgstr "Opzione di pagamento predefinita"

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:413
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:573
msgid "Client can change payment option."
msgstr "Il cliente puo cambiare l'opzione di pagamento."

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:418
msgid "Manual Payment only"
msgstr "Solo pagamento manuale "

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:424
msgid "Accepted Payments"
msgstr "Metodi di pagamento accettati"

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:440
#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:524
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:509
#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:535
msgid "Toggle Advanced Payment Options"
msgstr "Visualizza opzioni di pagamento avanzate"

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:519
#, php-format
msgid ""
"To manage payment settings you should accept at least one payment method. "
"Visit <a href=\"%s\">Payment Settings page</a> to setup."
msgstr ""
"Per gestire le impostazioni dei pagamenti accetta almeno un metodo di "
"pagamento. Visita la pagina <a href=\"%s\">Impostazioni pagamenti</a> per "
"configurarli."

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:520
#, php-format
msgid ""
"If you do not want to use any payment venue then <a href=\"%s\">setup Manual "
"Payment information</a>."
msgstr ""
"Se non vuoi usare nessun intermediario di pagamento, allora  <a href=\"%s"
"\">imposta le informazioni di pagamento manuale</a>."

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:557
msgid "Invoice Status and History"
msgstr "Storico fattura"

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:562
msgid "Event Type"
msgstr "Tipo di evento"

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:564
msgid "Receive Payment"
msgstr "Ricevi pagamento"

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:564
msgid "Add Charge"
msgstr "Aggiungi Importo"

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:564
msgid "Administrative Adjustment"
msgstr "Administrative Adjustment"

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:564
#: static/views/unified-invoice-page-active.php:330
#: static/views/unified-invoice-page-paid.php:312
#: static/views/unified-invoice-page-refund.php:311
msgid "Refund"
msgstr "Rimborsa"

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:565
msgid ""
"Note: Recurring bills cannot have administrative adjustments or additional "
"charges, only received payments."
msgstr ""
"Nota: le fatture ricorrenti non possono subire adattamenti amministrativi o "
"addebiti aggiuntivi, solo pagamenti ricevuti."

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:569
msgid "Event Amount"
msgstr "IMPORTO"

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:573
msgid "Charge Tax"
msgstr "IVA"

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:578
msgid "Event Date & Time"
msgstr "Data"

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:585
msgid "Event Note"
msgstr "Note evento"

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:593
msgid "Process Charge / Payment"
msgstr "Elabora addebito / pagamento"

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:612
msgid "Toggle History Detail"
msgstr "Visualizza Storico fattura"

#: lib/ui/payment_accordion.php:4
msgid "PayPal Setup"
msgstr "Setup PayPal"

#: lib/ui/payment_accordion.php:12 lib/ui/payment_processing.php:10
msgid "PayPal Pay Button URL"
msgstr "URL bottone PayPal"

#: lib/ui/payment_accordion.php:21
msgid "Credit Card Setup"
msgstr "Setup Carta di credito"

#: lib/ui/payment_accordion.php:29 lib/ui/payment_processing.php:19
msgid "Gateway Username"
msgstr "Gateway Username"

#: lib/ui/payment_accordion.php:34 lib/ui/payment_processing.php:24
msgid "Gateway Transaction Key"
msgstr "Gateway Transaction Key"

#: lib/ui/payment_processing.php:2
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"

#: lib/ui/payment_processing.php:15
msgid "Credit Card"
msgstr "Carta di credito"

#: lib/ui/payment_processing.php:43
msgid "Test / Live Mode:"
msgstr "Usa in modalità test"

#: lib/ui/payment_processing.php:59
msgid "Email Customer (on success):"
msgstr "Invia email al cliente (alla riuscita):"

#: lib/ui/payment_processing.php:71
msgid "Delim Data:"
msgstr "Data Scadenza:␣"

#: lib/ui/payment_processing.php:72
msgid "True"
msgstr "Vero"

#: lib/ui/payment_processing.php:72
msgid "False"
msgstr "Falso"

#: lib/ui/payment_processing.php:76
msgid "Toggle Advanced Options"
msgstr "Visualizza opzioni avanzate"

#: lib/ui/profile_page_content.php:6
msgid "Billing / Invoicing Info"
msgstr "Informazioni fatturazione"

#: lib/ui/user_selection_form.php:15
msgid "E-mail Address:"
msgstr "Indirizzo email:"

#: lib/ui/user_selection_form.php:18
msgid "Create New"
msgstr "Crea nuovo destinatario"

#: lib/ui/user_selection_form.php:20
msgid "copy from another"
msgstr ""

#: lib/ui/user_selection_form.php:26
msgid "Existing Invoice:"
msgstr "Fattura esistente:"

#: lib/ui/user_selection_form.php:29
msgid "New Invoice from Template"
msgstr "Nuova fattura da template"

#: lib/ui/user_selection_form.php:30
msgid "cancel"
msgstr ""

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:86
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice_legacy.php:132
msgid "Add Payment / Charge"
msgstr "Aggiungi Importo"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:91
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice_legacy.php:140
msgid "Invoice paid in full."
msgstr "Fattura pagata in toto."

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:183
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice_legacy.php:268
msgid "Charge Name"
msgstr "Addebita al nome"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:186
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice_legacy.php:274
#: static/views/client-dashboard.php:139
#: static/views/unified-invoice-page-active.php:195
#: static/views/unified-invoice-page-active.php:234
#: static/views/unified-invoice-page-paid.php:189
#: static/views/unified-invoice-page-paid.php:228
#: static/views/unified-invoice-page-refund.php:188
#: static/views/unified-invoice-page-refund.php:227
msgid "Amount"
msgstr "Importo"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:188
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:223
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice_legacy.php:278
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice_legacy.php:354
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:774
msgid "Total"
msgstr "TOTALE"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:217
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice_legacy.php:342
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:532
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:665
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:220
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice_legacy.php:348
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:771
msgid "Qty."
msgstr "QTA"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:221
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice_legacy.php:350
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:772
msgid "Price"
msgstr "Prezzo"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:243
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice_legacy.php:392
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:784
msgid "Toggle Description"
msgstr "Visualizza descrizione"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:265
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice_legacy.php:442
msgid "Amount Discount"
msgstr "Totale Sconto"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:265
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice_legacy.php:442
msgid "Percent Discount"
msgstr "Percentuale Sconto"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:310
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice_legacy.php:486
msgid "Subtotal Excluding Tax:"
msgstr "Subtotale escluso IVA:"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:314
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice_legacy.php:494
#: static/views/unified-invoice-page-active.php:263
#: static/views/unified-invoice-page-paid.php:257
#: static/views/unified-invoice-page-refund.php:256
msgid "Discount:"
msgstr "SCONTO:"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:316
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice_legacy.php:498
msgid "Sales Tax:"
msgstr "IVA:"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:323
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice_legacy.php:512
msgid "Add Line"
msgstr "Aggiungi riga"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:328
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice_legacy.php:518
msgid "Insert a predefined line item"
msgstr "Inserisci un oggetto predefinito"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:354
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice_legacy.php:552
msgid "Add Discount"
msgstr "Aggiungi sconto"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice_legacy.php:220
msgid "Click to view full link"
msgstr "Vedi link intero"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice_legacy.php:220
msgid "Invoice Link"
msgstr "Link Fattura"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_reports.php:73
msgid "Collected and Uncollected Funds"
msgstr "Fondi riscossi e non riscossi"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_reports.php:111
msgid "Top 10 Most Valuable Clients"
msgstr "Top 10 clienti importanti"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_reports.php:161
msgid "Top Grossing Line Items"
msgstr "Top incassi da oggetto"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_reports.php:178
msgid "Invoice Statistics"
msgstr "Statistiche fattura"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_reports.php:210
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:94
msgid "Warning:"
msgstr "Attenzione:"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_reports.php:210
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:94
msgid "not found"
msgstr "non trovato"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:46
msgid "Settings updated."
msgstr "Impostazioni aggiornate."

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:76
msgid "WP-Invoice Global Settings"
msgstr "WP-Invoice Impostazioni Globali"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:135
msgid "Business Logo"
msgstr ""

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:141
msgid "Select Logo"
msgstr ""

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:162
msgid "Business Address"
msgstr "Indirizzo azienda"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:170
msgid "Business Phone"
msgstr "Telefono aziendale"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:179
msgid "Display Styles"
msgstr "Visualizza stili"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:184
msgid "Do <b>not</b> load theme specific styles."
msgstr "<b>Non</b> caricare stili specifici del tema."

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:185
#, php-format
msgid "WP-Invoice is shipped with a custom stylesheet designed for <b>%s</b>"
msgstr "WP-Invoice is shipped with a custom stylesheet designed for <b>%s</b>"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:188
msgid "Load default CSS styles on the front-end"
msgstr "Carica stili CSS di default nel front-end"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:194
msgid "Tax Handling"
msgstr "Gestione tasse"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:197
msgid "Calculate Taxable Subtotal"
msgstr "Calcola subtotale tassabile"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:198
msgid "Use global tax."
msgstr "Usa tassa globale"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:201
msgid ""
"This will make all new invoices have default Tax value which can be changed "
"for different invoice."
msgstr ""
"Questo imposterà tutte le nuove fatture con un valore di tassa predefinito "
"che potrà essere cambiato per diverse fatture."

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:208
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Impostazioni avanzate"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:211
msgid "Allow partial payments."
msgstr "Consenti pagamenti parziali."

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:213
msgid "Partial payments allowed by default."
msgstr "Consenti pagamenti parziali  di default"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:215
msgid "Show recurring billing options."
msgstr "Mostra opzioni per fatture ricorrenti."

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:216
msgid "Enforce HTTPS on invoice pages, if available on this server."
msgstr "Forza HTTPS nelle pagine fattura, se disponibile su questo server."

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:219
msgid "Minimum user level to manage WP-Invoice"
msgstr "Livello utente minimo per gestire WP-Invoice"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:219
msgid "Subscriber"
msgstr "Sottoscrittore"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:219
msgid "Contributor"
msgstr "Collaboratore"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:219
msgid "Author"
msgstr "Autore"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:219
msgid "Editor"
msgstr "Editore"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:219
msgid "Administrator"
msgstr "Amministratore"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:222
msgid "Using Godaddy Hosting:"
msgstr "Si usa hosting GoDaddy:"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:223
msgid ""
"Special proxy must be used to process credit card transactions on GoDaddy "
"servers."
msgstr ""
"Va usato un proxy speciale per processare transazioni di carte di credito su "
"server GoDaddy."

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:231
msgid ""
"Use custom templates. If checked, WP-Invoice will use templates in the 'wpi' "
"folder in your active theme's folder."
msgstr ""
"Use custom templates. If checked, WP-Invoice will use templates in the 'wpi' "
"folder in your active theme's folder."

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:236
msgid ""
"Note: Currently there is no \"wpi\" folder in your active template's folder, "
"WP-Invoice will attempt to create it after saving."
msgstr ""
"Nota: attualmente non c'è nessuna cartella \"wpi\" nella cartella del "
"template attivo. WP-Invoice proverà a crearla dopo il salvataggio."

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:238
msgid ""
"A \"wpi\" folder has been found, any files with the proper file names will "
"be used instead of the default template files."
msgstr ""
"Una cartella \"wpi\" è stata trovata, tutti i file col nome adatto saranno "
"usati al posto di quelli di default del template."

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:241
msgid "Install"
msgstr "Installa"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:241
msgid ""
"the custom templates inside the <b>wpi</b> folder in your active theme's "
"folder."
msgstr ""
"i template personalizzati dentro la cartella <b>wpi</b> del tema attivo."

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:245
msgid "Thousands Separator Symbol"
msgstr "Simbolo separatore delle migliaia"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:251
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:268
msgid "None"
msgstr "Nessuno"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:262
msgid "Decimal Separator Symbol"
msgstr ""

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:278
msgid "Show invoices only for logged in recipients."
msgstr "Mostra fatture solo per destinatari registrati."

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:281
msgid "Send passwords to newly created recipients."
msgstr "Invia password solo a utenti appena creati."

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:284
msgid "Turn off compatibility mode."
msgstr "Disabilità modalità compatibilità."

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:285
msgid ""
"By default the Compatibility Mode is on. If you encounter problems "
"displaying your invoices then turn it off."
msgstr ""
"Di default la modalità compatibilità è attiva. Se incontri problemi nel "
"visualizzare le fatture disattivala."

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:300
msgid "Add \"Terms &amp; Conditions\" checkbox to regular invoices."
msgstr ""

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:304
msgid ""
"This option allows you to add \"Terms &amp; Conditions\" checkbox to your "
"regular invoices. Be sure you have specified Terms page ID below."
msgstr ""

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:307
msgid "\"T&amp;C\" Page ID:"
msgstr ""

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:315
msgid "Numeric value of WordPress page ID that has \"Terms &amp; Conditions\"."
msgstr ""

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:342
msgid "When creating an invoice"
msgstr "Quando crei una fattura"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:345
msgid "Automatically increment the invoice's custom ID by one."
msgstr "Automatically increment the invoice's custom ID by one."

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:351
msgid "When viewing an invoice"
msgstr "Quando visualizzi una fattura"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:359
msgid "Activate Client Dashboard."
msgstr ""

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:361
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:378
msgid "New"
msgstr ""

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:363
msgid "Display dashboard on the"
msgstr ""

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:365
msgid "Not selected"
msgstr ""

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:377
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:394
msgid "page."
msgstr "pagina."

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:381
msgid "Display invoices on the"
msgstr "Mostra fatture a"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:396
msgid "Replace HTML title with invoice subject when viewing invoice."
msgstr "Replace HTML title with invoice subject when viewing invoice."

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:397
msgid ""
"Replace page heading and navigation link title with invoice subject when "
"viewing invoice."
msgstr ""
"Replace page heading and navigation link title with invoice subject when "
"viewing invoice."

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:398
msgid "Hide page heading and navigation link completely."
msgstr "Hide page heading and navigation link completely."

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:400
msgid "Show my business name and address."
msgstr "Visualizza la mia ragione sociale e l'indirizzo"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:401
msgid "Show quantity breakdowns in the itemized list."
msgstr "Show quantity breakdowns in the itemized list."

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:406
msgid "How to Insert Invoice"
msgstr "Come inserire una fattura"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:411
msgid "After a payment has been completed"
msgstr "Dopo che un pagamento è completato"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:414
msgid "Send email confirmation to the client."
msgstr "Invia email di conferma al cliente"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:415
#, php-format
msgid ""
"Send email notification to the address set for administrative purposes from "
"<a href=\"%s\">General Settings</a>"
msgstr ""
"Invia notifiche email all'indirizzo configurato per fini amministrativi da "
"<a href=\"%s\">Impostazioni generali</a>"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:416
msgid "Send email notification to invoice creator."
msgstr "Invia email di notifica al creatore della fattura."

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:417
msgid "Use CRM to send notifications"
msgstr "Usa CRM per inviare le notifiche"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:417
#, php-format
msgid ""
"Get <a class=\"small\" href=\"%s\">WP-CRM plugin</a> to enhance notification "
"management."
msgstr ""
"Ottieni il plugin <a class=\"small\" href=\"%s\">WP-CRM</a> per migliorare "
"la gestione delle notifiche. "

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:423
msgid ""
"This options allow you to change the default email address that WordPress "
"sends it's mail from, and the name of the sender that the email is from."
msgstr "Queste opzioni"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:424
msgid "Mail From options"
msgstr "Opzioni \"Mail da\""

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:432
msgid "Sender Name"
msgstr "Nome del mittente"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:439
msgid "The sender name that the email is from"
msgstr "Il nome del mittente nelle email"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:444
msgid "User E-mail"
msgstr "e-mail utente"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:451
msgid "Email address e.g. username@example.com"
msgstr "Indirizzo e-mail"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:456
msgid "Apply 'Mail From' settings."
msgstr "Usa opzioni \"mittente email\""

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:468
msgid ""
"If you are using <b>Google Analytics Site Tracking</b> code on your site "
"then you can track WP-Invoice events."
msgstr ""
"Se stai usando codice <b>Google Analytics Site Tracking</b> sul tuo sito "
"puoi tracciare gli eventi di WP-Invoice."

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:469
msgid "Google Analytics Events Tracking"
msgstr "Google Analytics Events Tracking"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:476
msgid "I want to track events."
msgstr "Voglio tracciare gli eventi."

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:481
msgid "Track Invoices events:"
msgstr "Voglio tracciare gli eventi."

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:484
msgid "Attempting to pay Invoices"
msgstr "Tentativo di pagamento delle fatture"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:487
msgid "View Invoices"
msgstr "Visualizza fatture"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:515
msgid "Default Currency"
msgstr "Valuta di Default"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:525
msgid "Currency list"
msgstr "Lista Valute"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:530
msgid "Code"
msgstr "Codice"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:531
msgid "Symbol"
msgstr "Simbolo"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:555
msgid "Add Currency"
msgstr "Aggiungi valuta"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:566
msgid "Default Payment Method"
msgstr "Metodo di pagamento di Default"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:578
msgid "Payment Gateways"
msgstr "Gateway pagamento"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:639
msgid "Manual Payment information"
msgstr "Informazioni pagamento manuale"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:644
msgid ""
"If an invoice has no payment gateways, this message will be displayed "
"offering the customer guidance on their course of action."
msgstr ""
"Se una fattura non ha un gateway di pagamento, sarà mostrato questo "
"messaggio come guida."

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:666
msgid "Subject"
msgstr "Oggetto"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:667
msgid "Content"
msgstr "Contenuto"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:691
msgid "Add Template"
msgstr "Aggiungi template"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:742
msgid ""
"Setup your common services and products in here to streamline invoice "
"creation."
msgstr ""
"Imposta i servizi e i prodotti ordinari qui per semplificare la creazione "
"delle fatture."

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:770
msgid "Name & Description"
msgstr "Nome e descrizione"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:773
msgid "Tax %"
msgstr "IVA"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:810
msgid "Add Line Item"
msgstr "Inserisci un oggetto predefinito"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:841
msgid "Look up the $wpi_settings global settings array:"
msgstr "Cerca nel $wpi_settings global settings array:"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:841
msgid "Toggle $wpi_settings"
msgstr "Visualizza $wpi_settings"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:848
msgid "Restore Backup of WP-Invoice Configuration"
msgstr "Ripristina Backup della configurazione WP-Invoice "

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:849
msgid "Download Backup of Current WP-Invoice Configuration."
msgstr "Scarica backup della configurazione attuale di WP-Invoice."

#: static/splashes/install.php:12 static/splashes/upgrade.php:12
#, php-format
msgid "WP-Invoice %s has been installed"
msgstr ""

#: static/splashes/install.php:14 static/splashes/upgrade.php:14
msgid ""
"Congratulations! You have just installed brand new version of WP-Invoice "
"plugin. There are some important things that you need to be aware of in "
"order to use our products successfully and with pleasure."
msgstr ""
"Congratulazioni! Hai appena installato la nuova versione del plugin WP-"
"Invoice. Ci sono delle cose importanti da sapere per usare i nostri prodotti "
"con successo e con piacere."

#: static/splashes/install.php:16 static/splashes/upgrade.php:16
msgid ""
"Please read the following instructions carefully. Explore links below to get "
"more information on our site."
msgstr ""
"Leggi le seguenti istruzioni con attenzione. Consulta i link qui sotto per "
"maggiori informazioni sul nostro sito."

#: static/splashes/install.php:20 static/splashes/upgrade.php:20
msgid ""
"WP-Invoice lets WordPress blog owners send itemized invoices to their "
"clients. Ideal for web developers, SEO consultants, general contractors, or "
"anyone with a WordPress blog and clients to bill."
msgstr ""

#: static/splashes/install.php:22 static/splashes/upgrade.php:22
#, php-format
msgid ""
"In addition to the default invoicing function WP-Invoice can be extended "
"with a <a href=\"%s\">set of add-ons</a>. They may help you manage your "
"business more effectively."
msgstr ""

#: static/splashes/install.php:26 static/splashes/upgrade.php:26
#, php-format
msgid ""
"Do you want to help us to improve %s? Or do you have any idea? We are "
"waiting <a href=\"%s\" target=\"_blank\">feedback</a> from you!"
msgstr ""

#: static/splashes/install.php:37 static/splashes/upgrade.php:37
msgid "User license management"
msgstr ""

#: static/splashes/install.php:39 static/splashes/upgrade.php:39
msgid "Installation"
msgstr ""

#: static/splashes/install.php:41 static/splashes/upgrade.php:41
msgid ""
"In new version of WP-Invoice all your premium features will be as separate "
"plugins. If you are upgrading you will need to activate them one more time."
msgstr ""

#: static/splashes/install.php:43 static/splashes/upgrade.php:43
#, php-format
msgid ""
"After you purchased the product, visit your <a href=\"%s\">UD Account</a>. "
"You will find license keys and download links for all your purchased add-"
"ons. Download plugins to your computer and Upload as new plugin on your site."
msgstr ""

#: static/splashes/install.php:51 static/splashes/upgrade.php:51
msgid "Adding License Keys"
msgstr ""

#: static/splashes/install.php:53 static/splashes/upgrade.php:53
msgid ""
"Click to activate plugin, you will see link to the Licenses admin screen. On "
"the Licenses admin screen, you should see all your installed products, with "
"an option to add your license key."
msgstr ""

#: static/splashes/install.php:55 static/splashes/upgrade.php:55
msgid "To add a license key:"
msgstr ""

#: static/splashes/install.php:58 static/splashes/upgrade.php:58
msgid "copy the license key from your UD Account page or receipt email;"
msgstr ""

#: static/splashes/install.php:59 static/splashes/upgrade.php:59
msgid "paste the license key into input field for your product;"
msgstr ""

#: static/views/client-dashboard.php:102
msgid "Access Denied"
msgstr ""

#: static/views/client-dashboard.php:103
msgid ""
"If you see this message please be sure you followed by proper link from the "
"invoice page or log in to see your dashboard."
msgstr ""

#: static/views/client-dashboard.php:105 static/views/client-dashboard.php:124
#: static/views/unified-invoice-page-active.php:98
msgid "Back to website"
msgstr ""

#: static/views/client-dashboard.php:138
msgid "Summary"
msgstr ""

#: static/views/client-dashboard.php:145
msgid "Loading..."
msgstr ""

#: static/views/client-dashboard.php:152
msgid "Something went wrong while loading invoices. Try refreshing the page."
msgstr ""

#: static/views/client-dashboard.php:168
msgid "No invoices found..."
msgstr ""

#: static/views/client-dashboard.php:179
#: static/views/unified-invoice-page-active.php:255
#: static/views/unified-invoice-page-paid.php:249
#: static/views/unified-invoice-page-refund.php:248
msgid "Total:"
msgstr ""

#: static/views/client-dashboard.php:184
msgid "Previous"
msgstr ""

#: static/views/client-dashboard.php:184
msgid "Next"
msgstr ""

#: static/views/client-dashboard.php:184
msgid "Last"
msgstr ""

#: static/views/client-dashboard.php:184
msgid "First"
msgstr ""

#: static/views/client-dashboard.php:187
msgid "Invoices Per Page:"
msgstr ""

#: static/views/client-dashboard.php:211
msgid "Powered by"
msgstr ""

#: static/views/invoice_page.php:3
#, php-format
msgid "Welcome, %s!"
msgstr "Benvenuto, %s!"

#: static/views/invoice_page.php:8
#, php-format
msgid "We have sent you a quote in the amount of %s."
msgstr "Vi abbiamo inviato un preventive per l'ammontare di %s."

#: static/views/invoice_page.php:12
#, php-format
msgid "We have sent you invoice %1s with a balance of %2s."
msgstr "Vi abbiamo inviato la fattura %1s di import %2s."

#: static/views/invoice_page.php:18
msgid "This is a recurring bill."
msgstr "Fattura Ricorrente"

#: static/views/invoice_page.php:27 static/views/receipt_page.php:18
msgid "You've made payments, but still owe:"
msgstr "Hai effettuato pagamenti, ma devi ancora:"

#: static/views/invoice_page.php:56
#: static/views/unified-invoice-page-active.php:374
msgid "Manual Payment Information"
msgstr "Informazioni pagamento manuale"

#: static/views/invoice_page.php:57
#: static/views/unified-invoice-page-active.php:375
msgid "Contact site Administrator for payment information please."
msgstr ""
"Contatta l'amministratore del sito per informazioni sul pagamento, grazie."

#: static/views/invoice_page.php:63
#: static/views/unified-invoice-page-active.php:381
msgid ""
"Sorry, there is no payment method available. Please contact Administrator."
msgstr ""

#: static/views/receipt_page.php:3
msgid "Payment Receipt"
msgstr "RICEVUTA"

#: static/views/receipt_page.php:9
msgid "We have sent you invoice"
msgstr "Vi abbiamo inviato la fattura"

#: static/views/receipt_page.php:9
msgid "was paid."
msgstr "pagato."

#: static/views/unified-invoice-page-active.php:96
#: static/views/unified-invoice-page-paid.php:96
#: static/views/unified-invoice-page-refund.php:96
msgid "My dashboard"
msgstr ""

#: static/views/unified-invoice-page-active.php:104
#: static/views/unified-invoice-page-paid.php:103
#: static/views/unified-invoice-page-refund.php:103
msgid "PDF"
msgstr "PDF"

#: static/views/unified-invoice-page-active.php:109
msgid "Go Back"
msgstr ""

#: static/views/unified-invoice-page-active.php:110
msgid "Make Payment"
msgstr ""

#: static/views/unified-invoice-page-active.php:146
#: static/views/unified-invoice-page-paid.php:140
#: static/views/unified-invoice-page-refund.php:139
msgid "Email:"
msgstr ""

#: static/views/unified-invoice-page-active.php:149
#: static/views/unified-invoice-page-paid.php:143
#: static/views/unified-invoice-page-refund.php:142
msgid "Phone:"
msgstr ""

#: static/views/unified-invoice-page-active.php:159
#: static/views/unified-invoice-page-paid.php:153
#: static/views/unified-invoice-page-refund.php:152
msgid "Issue Date"
msgstr ""

#: static/views/unified-invoice-page-active.php:169
#: static/views/unified-invoice-page-paid.php:163
#: static/views/unified-invoice-page-refund.php:162
msgid "Invoice for"
msgstr ""

#: static/views/unified-invoice-page-active.php:190
#: static/views/unified-invoice-page-active.php:233
#: static/views/unified-invoice-page-paid.php:184
#: static/views/unified-invoice-page-paid.php:227
#: static/views/unified-invoice-page-refund.php:183
#: static/views/unified-invoice-page-refund.php:226
msgid "Description"
msgstr ""

#: static/views/unified-invoice-page-active.php:194
#: static/views/unified-invoice-page-paid.php:188
#: static/views/unified-invoice-page-refund.php:187
msgid "Unit Price"
msgstr ""

#: static/views/unified-invoice-page-active.php:227
#: static/views/unified-invoice-page-paid.php:221
#: static/views/unified-invoice-page-refund.php:220
msgid "Additional Charges"
msgstr ""

#: static/views/unified-invoice-page-active.php:258
#: static/views/unified-invoice-page-paid.php:252
#: static/views/unified-invoice-page-refund.php:251
msgid "Total Tax:"
msgstr ""

#: static/views/unified-invoice-page-active.php:268
#: static/views/unified-invoice-page-paid.php:262
#: static/views/unified-invoice-page-refund.php:261
msgid "Other Adjustments:"
msgstr ""

#: static/views/unified-invoice-page-active.php:273
#: static/views/unified-invoice-page-paid.php:267
#: static/views/unified-invoice-page-refund.php:266
msgid "Total Payments:"
msgstr ""

#: static/views/unified-invoice-page-active.php:277
#: static/views/unified-invoice-page-paid.php:271
#: static/views/unified-invoice-page-refund.php:270
msgid "Amount Due:"
msgstr ""

#: static/views/unified-invoice-page-active.php:290
#: static/views/unified-invoice-page-paid.php:284
#: static/views/unified-invoice-page-refund.php:283
msgid "Discussion Thread"
msgstr ""

#: static/views/unified-invoice-page-active.php:301
#: static/views/unified-invoice-page-paid.php:295
#: static/views/unified-invoice-page-refund.php:294
msgid "&larr; Previous Page"
msgstr ""

#: static/views/unified-invoice-page-active.php:302
#: static/views/unified-invoice-page-paid.php:296
#: static/views/unified-invoice-page-refund.php:295
msgid "Next Page &rarr;"
msgstr ""

#: static/views/unified-invoice-page-active.php:317
msgid "Leave a Response"
msgstr ""

#: static/views/unified-invoice-page-active.php:332
#: static/views/unified-invoice-page-paid.php:314
#: static/views/unified-invoice-page-refund.php:313
msgid "Charge"
msgstr ""

#: static/views/unified-invoice-page-active.php:334
#: static/views/unified-invoice-page-paid.php:316
#: static/views/unified-invoice-page-refund.php:315
msgid "Adjustment"
msgstr ""

#: static/views/unified-invoice-page-active.php:335
#: static/views/unified-invoice-page-paid.php:317
#: static/views/unified-invoice-page-refund.php:316
msgid "Create"
msgstr ""

#: static/views/unified-invoice-page-active.php:408
msgid "Payment Sent Successfully"
msgstr ""

#: static/views/unified-invoice-page-active.php:410
msgid ""
"Thank you for your payment. You can check the invoice at your Invoices "
"Dashboard."
msgstr ""

#: static/views/unified-invoice-page-active.php:413
msgid "Check Receipt"
msgstr ""

#: static/views/unified-invoice-page-active.php:415
msgid "View Dashboard"
msgstr ""

#: static/views/unified-invoice-page-refund.php:121
msgid "Receipt (Refunded)"
msgstr ""

#: wp-invoice.php:59
msgid ""
"Distributive is broken. composer.json is missed. Try to remove and upload "
"plugin again."
msgstr ""
"La distribuzione non funziona. composer.json mancante. Prova a rimuovere e "
"fare l'upload del plugin di nuovo."

#: wp-invoice.php:67
#, php-format
msgid "Plugin requires PHP %s or higher. Your current PHP version is %s"
msgstr ""
"Il plugin richiede PHP %s o superiore. La tua versione attuale di PHP è %s"

#: wp-invoice.php:75
#, php-format
msgid ""
"Distributive is broken. %s file is missed. Try to remove and upload plugin "
"again."
msgstr ""
"La distribuzione non funziona. File %s mancante. Prova a rimuovere e fare "
"l'upload del plugin di nuovo."

#: wp-invoice.php:79
msgid ""
"Distributive is broken. Plugin loader is not available. Try to remove and "
"upload plugin again."
msgstr ""
"La distribuzione non funziona. Il loader del plugin non è disponibile. Prova "
"a rimuovere e fare l'upload del plugin di nuovo."

#: wp-invoice.php:100
#, php-format
msgid "<p><b>%s</b> can not be initialized. %s</p>"
msgstr "<p><b>%s</b> non può essere inizializzato.  %s</p>"

#~ msgid "Please enter an invoice id."
#~ msgstr "Per favore inserisci un id fattura."

#~ msgid ""
#~ "Find out how to <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Extend</a> your <a "
#~ "target=\"_blank\" href=\"%s\">WP-Invoice</a> plugin"
#~ msgstr ""
#~ "Scopri come <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Estendere</a> il tuo <a "
#~ "target=\"_blank\" href=\"%s\">WP-Invoice</a> plugin "

#~ msgid "Premium Features"
#~ msgstr "Caratteristiche Premium"

#~ msgid "Support Forum"
#~ msgstr "Forum di supporto"

#~ msgid "User Guide"
#~ msgstr "Guida utente"

#~ msgid "Created by "
#~ msgstr "Creato da"

#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Mostra "

#~ msgid "records"
#~ msgstr "record"

#~ msgid "Show all dates"
#~ msgstr "Mostra tutte le date"

#~ msgid "Nothing found."
#~ msgstr "Archivio vuoto"

#~ msgid "Bulk Actions"
#~ msgstr "Azioni di gruppo"

#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Applica"

#~ msgid "\"Invoice(s) %s untrashed.\""
#~ msgstr "\"Invoice(s) %s recuperata.\""

#~ msgid "Total Collected"
#~ msgstr "Totale riscosse"

#~ msgid ""
#~ "<a href=\"https://usabilitydynamics.com/products/wp-invoice/\" target="
#~ "\"_blank\">WP-Invoice Product Page</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"https://usabilitydynamics.com/products/wp-invoice/\" target="
#~ "\"_blank\">Pagina prodotto WP-Invoice</a>"

#~ msgid ""
#~ "<a href=\"https://usabilitydynamics.com/products/wp-invoice/forum/\" "
#~ "target=\"_blank\">WP-Invoice Forums</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"https://usabilitydynamics.com/products/wp-invoice/forum/\" "
#~ "target=\"_blank\">WP-Invoice Forums</a>"

#~ msgid ""
#~ "Or visit <a href=\"https://usabilitydynamics.com/products/wp-invoice/\" "
#~ "target=\"_blank\">WP-Invoice Help Page</a> on UsabilityDynamics.com"
#~ msgstr ""
#~ "Oppure visita <a href=\"https://usabilitydynamics.com/products/wp-invoice/"
#~ "\" target=\"_blank\">Pagina aiuto WP-Invoice</a> su UsabilityDynamics.com"

#~ msgid ""
#~ "Don't have a Payoneer account? <a href='http://register.payoneer.com/wp-"
#~ "invoice/' target='_blank'>Sign up now</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Non hai un account Payoneer? <a href='http://register.payoneer.com/wp-"
#~ "invoice/' target='_blank'>Registrati</a>"

#~ msgid "USD Payment service details"
#~ msgstr "Dettagli pagamento in USD"

#~ msgid "Bank Name"
#~ msgstr "Nome banca"

#~ msgid ""
#~ "The name of the bank of your US collection account (i.e.: Bank of America)"
#~ msgstr "Il nome della banca con conto USA (es. Bank of America)"

#~ msgid "Account Number"
#~ msgstr "Numero account"

#~ msgid "The 13 digit number of your US collection account"
#~ msgstr "Il numero a 13 cifre del suo conto USA"

#~ msgid "ABA (Bank Routing Number)"
#~ msgstr "ABA (Bank Routing Number)"

#~ msgid "The 9 digit bank routing number"
#~ msgstr "Il numero a 9 cifre del Bank Routing Number"

#~ msgid "EURO Payment service details"
#~ msgstr "Dettagli pagamento in EURO"

#~ msgid "The name of the bank of your EUR collection account (i.e.: WireCard)"
#~ msgstr "Il nome della banca con conto in EUR (es. WireCard)"

#~ msgid "BIC"
#~ msgstr "BIC"

#~ msgid "Business Identifier Code (I.E WIREDEMM)"
#~ msgstr "Business Identifier Code (I.E WIREDEMM)"

#~ msgid "IBAN"
#~ msgstr "IBAN"

#~ msgid "The 22 digit International Bank Account Number (I.E DExxxxxxxxxxxxx)"
#~ msgstr ""
#~ "Il codice a 22 cifre dell'International Bank Account Number (I.E "
#~ "DExxxxxxxxxxxxx)"

#~ msgid "Payoneer Recurring Billing"
#~ msgstr "Mostra opzioni per fatture ricorrenti Payoneer"

#~ msgid ""
#~ "Currently Payoneer integration is limited and does not support recurring "
#~ "billing"
#~ msgstr ""
#~ "Attualmente l'integrazione Payoneer è limitata e non supporta le fatture "
#~ "ricorrenti."

#~ msgid "Payment Details"
#~ msgstr "Dettagli Pagamento"

#~ msgid ""
#~ "Sorry, no Payment Details for currency of %s. Please contact seller for "
#~ "the information."
#~ msgstr ""
#~ "Spiacenti, nessun dettaglio pagamento per la valuta %s. Contatta il "
#~ "venditore per informazioni."

#~ msgid "Process Payer Information"
#~ msgstr "Informazioni Elaborazione Pagamento"

#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "Nascondi"

#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Mostra"

#~ msgid "Select User"
#~ msgstr "Seleziona utente"

#~ msgid "Filter Results"
#~ msgstr "Filtra Risultati"

#~ msgid "Edit &#8220;%s&#8221;"
#~ msgstr "Modifica &#8220;%s&#8221;"

#~ msgid "Edit this item"
#~ msgstr "Modifica articolo"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Modifica"

#~ msgid "Un-Archive this item"
#~ msgstr "Rimuovi oggetto dall'archivio"

#~ msgid "Archive this item"
#~ msgstr "Archivia questo articolo"

#~ msgid "Restore this item from the Trash"
#~ msgstr "Ripristina questo articolo dal cestino"

#~ msgid "Move this item to the Trash"
#~ msgstr "Sposta questo articolo nel cestino"

#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Cestino"

#~ msgid "Delete this item permanently"
#~ msgstr "Elimina questo articolo definitivamente"

#~ msgid "View &#8220;%s&#8221;"
#~ msgstr "Visualizza &#8220;%s&#8221;"

#~ msgid " ago"
#~ msgstr "giorni fa"

#~ msgid "New license management system"
#~ msgstr "Nuovo sistema di gestione licenze"

#~ msgid "Some another feature"
#~ msgstr "Altre funzionalità"

#~ msgid "Licenses"
#~ msgstr "Licenze"

#~ msgid "More Products"
#~ msgstr "Altro..."

#~ msgid ""
#~ "%s License is not active. To get started, activate it <a href=\"%s"
#~ "\">here</a>."
#~ msgstr ""
#~ "La licenza %s non è attiva. Per iniziare, attivala <a href=\"%s\">qui</a>."

#~ msgid "%s License is not active."
#~ msgstr "%s licenza non attiva."

#~ msgid "No license keys were specified for activation."
#~ msgstr "Nessuna chiave di licenza è stata specificata per l'attivazione."

#~ msgid "Product deactivated successfully."
#~ msgstr "Plugin disattivato"

#~ msgid "There was an error while deactivating the product."
#~ msgstr "C'é stato un errore nella disattivazione del prodotto."

#~ msgid "Products activated successfully."
#~ msgstr "Plugin attivato"

#~ msgid "There was an error and not all products were activated."
#~ msgstr "C'è stato un errore e non tutti i prodotti sono stati attivati."

#~ msgid "UsabilityDynamics Product"
#~ msgstr "Questo è un servizio in abbonamento."

#~ msgid ""
#~ "There was an error making %s request for %s. Could not do request to "
#~ "UsabilityDynamics."
#~ msgstr ""
#~ "C'è stato un errore nella richista %s per %s. Impossibile effettuare la "
#~ "richiesta a UsabilityDynamics."

#~ msgid "There was an error making %s request for %s, please try again"
#~ msgstr "C'è stato un errore nella richista %s per %s, riprova più tardi."

#~ msgid "There was an error making %s request for %s: %s."
#~ msgstr "C'è stato un errore nella richiesta %s per %s : %s."

#~ msgid "No active %s plugins found."
#~ msgstr "Non ci sono plugin %s attivi."

#~ msgid "Product"
#~ msgstr "Prodotto"

#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Versione"

#~ msgid "Activation Status"
#~ msgstr "Stato attivazione"

#~ msgid "Deactivate"
#~ msgstr "Disattiva"

#~ msgid "Place License Key here"
#~ msgstr "Inserici la chiave di licenza qui"

#~ msgid "Place Activation Email here"
#~ msgstr "Inserisci l'email di attivazione qui"

#~ msgid "Try again"
#~ msgstr "Riprovare più tardi"

#~ msgid "No More Available Products for %s"
#~ msgstr "Non ci sono altri prodotti disponibili per %s"

#~ msgid "More Details"
#~ msgstr "Altro..."

#~ msgid "<strong>Untested</strong> with your version of WordPress"
#~ msgstr "<strong>Non testato</strong> con la tua versione di WordPress"

#~ msgid "<strong>Incompatible</strong> with your version of WordPress"
#~ msgstr "<strong>Non compatibile</strong> con la tua versione di WordPress"

#~ msgid "<strong>Compatible</strong> with your version of WordPress"
#~ msgstr "<strong>Compatibile</strong> con la tua versione di WordPress"

#~ msgid ""
#~ "A license key for %s could not be found. Maybe you forgot to enter a "
#~ "license key when setting up %s, or the key was deactivated in your "
#~ "account. You can reactivate or purchase a license key from your account "
#~ "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Licences</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Nessuna chiave di licenza trovata per %s . Forse hai dimenticato di "
#~ "inserire una chiave di licenza quando hai impostato %s, o la chiave di "
#~ "licenza è stata disattivata nel tuo account. Puoi riattivare o comprare "
#~ "una chiave di licenza da <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Licenze</a> nel "
#~ "tuo account."

#~ msgid ""
#~ "A subscription for %s could not be found. You can purchase a subscription "
#~ "from your account <a href=\"%s\" target=\"_blank\">dashboard</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Nessun abbonamento per %s trovato. Puoi comprare un abbonamento dalla <a "
#~ "href=\"%s\" target=\"_blank\">dashboard</a> del tuo account."

#~ msgid ""
#~ "The license key for %s has expired. You can reactivate or purchase a "
#~ "license key from your account <a href=\"%s\" target=\"_blank\">dashboard</"
#~ "a>."
#~ msgstr ""
#~ "La chiave di licenza per %s è scaduta. Puoi riattivare o comprare una "
#~ "chiave di licenza dalla <a href=\"%s\" target=\"_blank\">dashboard</a> "
#~ "del tuo account."

#~ msgid ""
#~ "The subscription for %s is on-hold. You can reactivate the subscription "
#~ "from your account <a href=\"%s\" target=\"_blank\">dashboard</a>."
#~ msgstr ""
#~ "L'abbonamento per %s è in attesa. Puoi riattivare l'abbonamento dalla <a "
#~ "href=\"%s\" target=\"_blank\">dashboard</a> del tuo account."

#~ msgid ""
#~ "The subscription for %s has been cancelled. You can renew the "
#~ "subscription from your account <a href=\"%s\" target=\"_blank"
#~ "\">dashboard</a>. A new license key will be emailed to you after your "
#~ "order has been completed."
#~ msgstr ""
#~ "L'abbonamento per %s è stato cancellato. Puoi rinnovarlo dalla <a href="
#~ "\"%s\" target=\"_blank\">dashboard</a> del tuo account. Ti sarà inviata "
#~ "una nuova chiave di licenza quando l'ordine sarà completato."

#~ msgid ""
#~ "The subscription for %s has expired. You can reactivate the subscription "
#~ "from your account <a href=\"%s\" target=\"_blank\">dashboard</a>."
#~ msgstr ""
#~ "L'abbonamento per %s è scaduto. Puoi riattivarlo dalla <a href=\"%s\" "
#~ "target=\"_blank\">dashboard</a> del tuo account."

#~ msgid ""
#~ "The subscription for %s has been suspended. You can reactivate the "
#~ "subscription from your account <a href=\"%s\" target=\"_blank"
#~ "\">dashboard</a>."
#~ msgstr ""
#~ "L'abbonamento per %s è stato sospeso. Puoi riattivarlo dalla <a href=\"%s"
#~ "\" target=\"_blank\">dashboard</a> del tuo account."

#~ msgid ""
#~ "The subscription for %s is still pending. You can check on the status of "
#~ "the subscription from your account <a href=\"%s\" target=\"_blank"
#~ "\">dashboard</a>."
#~ msgstr ""
#~ "L'abbonamento per %s è in sospeso. Puoi controllare lo stato dalla <a "
#~ "href=\"%s\" target=\"_blank\">dashboard</a> del tuo account."

#~ msgid ""
#~ "The subscription for %s has been placed in the trash and will be deleted "
#~ "soon. You can purchase a new subscription from your account <a href=\"%s"
#~ "\" target=\"_blank\">dashboard</a>."
#~ msgstr ""
#~ "L'abbonamento per %s è stato cestinato e sarà eliminato a breve. Puoi "
#~ "comprare un nuovo abbonamento dalla <a href=\"%s\" target=\"_blank"
#~ "\">dashboard</a> del tuo account."

#~ msgid ""
#~ "%s has not been activated. Go to the settings page and enter the license "
#~ "key and license email to activate %s."
#~ msgstr ""
#~ "%s non è stato attivato. Vai nella pagina delle impostazioni e aggiungi "
#~ "la chiave di licenza e la mail di licenza per attivare %s."

#~ msgid ""
#~ "A license key for %s could not be found. Maybe you forgot to enter a "
#~ "license key when setting up %s, or the key was deactivated in your "
#~ "account. You can reactivate or purchase a license key from your account "
#~ "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">dashboard</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Nessuna chiave di licenza trovata per %s . Forse hai dimenticato di "
#~ "inserire una chiave di licenza quando hai impostato %s, o la chiave di "
#~ "licenza è stata disattivata nel tuo account. Puoi riattivare o comprare "
#~ "una chiave di licenza dalla <a href=\"%s\" target=\"_blank\">dashboard</"
#~ "a> del tuo account."

#~ msgid ""
#~ "Download permission for %s has been revoked possibly due to a license key "
#~ "or subscription expiring. You can reactivate or purchase a license key "
#~ "from your account <a href=\"%s\" target=\"_blank\">dashboard</a>."
#~ msgstr ""
#~ "I permessi di download per %s sono stati revocati, probabilmente a causa "
#~ "di una chiave di licenza o di un abbonamento in scadenza. Puoi riattivare "
#~ "o comprare una chiave di licenza dalla <a href=\"%s\" target=\"_blank"
#~ "\">dashboard</a> del tuo account."

#~ msgid ""
#~ "You changed the subscription for %s, so you will need to enter your new "
#~ "API License Key in the settings page. The License Key should have arrived "
#~ "in your email inbox, if not you can get it by logging into your account "
#~ "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">dashboard</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Hai cambiato l'abbonamento per %s, quindi hai bisogno di inserire una "
#~ "nuova API License Key nella pagina impostazioni. La chiave di licenza "
#~ "dovrebbe essere nella tua posta in arrivo, in caso contrario puoi "
#~ "ottenerla facendo il login nella <a href=\"%s\" target=\"_blank"
#~ "\">dashboard</a> del tuo account."

#~ msgid ""
#~ "See below for a list of %s Plugins active on %s. You can %s, as well as "
#~ "our %s on how this works. %s"
#~ msgstr ""
#~ "Guarda in basso per una lista dei plugin di %s attive su %s. Puoi %s, "
#~ "oppure il nostro %s per informazioni sul funzionamento. %s"

#~ msgid "Check for Updates"
#~ msgstr "Controlla aggiornamenti"

#~ msgid "Activate Products"
#~ msgstr "Attiva prodotti"

#~ msgid "Could not create index on your posts table for the `guid` column"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile creare un indice nella tabella dei post per la colonna `guid`"

#~ msgid "Could not update a post&rsquo;s GUID"
#~ msgstr "Impossibile aggiornare il GUID di un post"

#~ msgid "Could not remove the index from `guid`"
#~ msgstr "Impossibile rimuovere l'indice da `guid`"

#~ msgid "Run GUID-fix"
#~ msgstr "Avvia GUID-fix"

#~ msgid "CF GUID-Fix"
#~ msgstr "CF GUID-Fix"

#~ msgid ""
#~ "Post GUIDs are now unique! <b>You should now disable and remove this "
#~ "plugin.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "I GUID dei post sono adesso unici! <b>Ora dovresti disabilitare e "
#~ "rimuovere questo plugin.</b>"

#~ msgid "What does this plugin do?"
#~ msgstr "Cosa fa questo plugin?"

#~ msgid ""
#~ "Corrects duplicate GUID values created with versions of WordPress that "
#~ "exhibited a <a href=\"http://core.trac.wordpress.org/ticket/15041\">non-"
#~ "unique GUID bug</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Corregge valori GUID duplicati creati con versioni di WordPress che hanno "
#~ "il <a href=\"http://core.trac.wordpress.org/ticket/15041\">bug GUID non "
#~ "unici</a>."

#~ msgid ""
#~ "Clicking the button below runs the plugin to ensure your guids are unique."
#~ msgstr ""
#~ "Cliccando il bottone in basso avvii il plugin per assicurarti che i GUID "
#~ "siano unici."

#~ msgid "Fix Your GUIDs"
#~ msgstr "Aggiusta GUID"

#~ msgid "You should not be here."
#~ msgstr "Non dovresti essere qui."

#~ msgid "Job %s"
#~ msgstr "Lavoro %s"

#~ msgid "Could not load job with unknown ID."
#~ msgstr "Non puoi caricare lavori con ID sconosciuto."

#~ msgid "Job Batch %s"
#~ msgstr "Lavoro di gruppo %s"

#~ msgid "Jobs"
#~ msgstr "Lavori"

#~ msgid "New Job"
#~ msgstr "Aggiungi nuovo lavoro"

#~ msgid "View Job"
#~ msgstr "Visualizza"

#~ msgid "UsabilityDynamics Jobs."
#~ msgstr "Lavori UsabilityDynamics."

#~ msgid "Required file not found."
#~ msgstr "File richiesto non trovato"

#~ msgid "Invalid file type."
#~ msgstr "Tipo file non valido."

#~ msgid "Could not create mentioned directory."
#~ msgstr "Impossibile creare la cartella."

#~ msgid "Zero size file downloaded"
#~ msgstr "File di dimensione zero scaricato."

#~ msgid "Could not get image dimensions (headers)"
#~ msgstr "Impossibile ottenere le dimensioni dell'immagine (headers)."

#~ msgid ""
#~ "You cannot call UD\\Utility::log() before the %1$s hook, since the "
#~ "current user is not yet known."
#~ msgstr ""
#~ "Non puoi richiamare UD_API::log() prima dell'opazione %1$s, poiché "
#~ "l'utente corrente non è ancora conosciuto."

#~ msgid "Log Started."
#~ msgstr "Log Avviato."

#~ msgid "You cannot call UD\\Utility::add_log_page() after the %1$s hook."
#~ msgstr ""
#~ "Non puoi richiamare UD_API::log() prima dell'opazione %1$s, poiché "
#~ "l'utente corrente non è ancora conosciuto."

#~ msgid "Log Page for"
#~ msgstr "Pagina di log per"

#~ msgid "Clear Log"
#~ msgstr "Pulisci Log"

#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Timestamp"

#~ msgid "User"
#~ msgstr "Utente"

#~ msgid "Related Object"
#~ msgstr "Oggetto collegato"

#~ msgid ""
#~ "Class \\UsabilityDynamics\\UD_API\\Bootstrap does not exist. Be sure all "
#~ "required plugins and (or) composer modules installed and activated."
#~ msgstr ""
#~ "La classe  \\UsabilityDynamics\\UD_API\\Bootstrap non esiste. Assicurati "
#~ "che tutti i plugin richiesti e/o che i moduli composer siamo installati e "
#~ "attivati."

#~ msgid ""
#~ "Licenses client can not be activated due to invalid 'licenses' schema."
#~ msgstr ""
#~ "Licenza cliente non attivabile a causa dello schema 'licenses' non valido."

#~ msgid ""
#~ "Product requires license, but product ID and (or) referrer is undefined. "
#~ "Please, be sure, that license schema has all required data."
#~ msgstr ""
#~ "Il prodotto richiede una licenza, ma l'ID prodotto e/o il referrer non è "
#~ "definito. Assicurati che lo schema di licenza abbia tutti i dati "
#~ "richiesti."

#~ msgid ""
#~ "Class \\UsabilityDynamics\\UD_API\\Manager does not exist. Be sure all "
#~ "required plugins installed and activated."
#~ msgstr ""
#~ "La classe \\UsabilityDynamics\\UD_API\\Manager non esiste. Assicurati che "
#~ "tutti i plugin siano istallati e attivati."

#~ msgid ""
#~ "Module <b>%s</b> is not installed or the version is old, class <b>%s</b> "
#~ "does not exist."
#~ msgstr ""
#~ "Il modulo <b>%s</b> non è installato o è una vecchia versione, la classe "
#~ "<b>%s</b> non esiste."

#~ msgid ""
#~ "Module <b>%s</b> should be updated to the latest version, class <b>%s</b> "
#~ "must have version <b>%s</b> or higher."
#~ msgstr ""
#~ "Il modulo <b>%s</b> deve essere aggiornato all'ultima versione, la classe "
#~ "<b>%s</b> deve essere della versione <b>%s</b> o superiore."

#~ msgid "Welcome to Usability Dynamics, Inc."
#~ msgstr "Benvenuto a Usability Dynamics, Inc."

#~ msgid "UD Notices"
#~ msgstr "Errore UD"

#~ msgid "Usability Dynamics, Inc. Dashboard"
#~ msgstr "Dashboard Usability Dynamics, Inc."

#~ msgid "Thank you for using our products."
#~ msgstr "Grazie per aver scelto i nostri prodotti."

#~ msgid "<p><b>%s</b> is not active due to following errors:</p> %s"
#~ msgstr "<p><b>%s</b> non è attivo a causa dei seguenti errori:</p> %s"

#~ msgid "<p><b>%s</b> has the following additional notices:</p> %s"
#~ msgstr "<p><b>%s</b> ha i seguenti avvisi aggiuntivi:</p> %s"

#~ msgid "<p><b>%s</b> is active, but has the following notices:</p> %s"
#~ msgstr "<p><b>%s</b> è attivo, ma ha ancora i seguenti avvisi:</p> %s"

#~ msgid "Dismiss this notice"
#~ msgstr "Rimuovi avviso"

#~ msgid "Install package not available."
#~ msgstr "Pacchetto di installazione non disponibile."

#~ msgid ""
#~ "Downloading install package from <span class=\"code\">%s</span>&#8230;"
#~ msgstr ""
#~ "Scarica il pacchetto di installazione da <span class=\"code\">%s</"
#~ "span>&#8230;"

#~ msgid "Unpacking the package&#8230;"
#~ msgstr "Scompattamento&#8230;"

#~ msgid "Installing the plugin&#8230;"
#~ msgstr "Installazione del plugin&#8230;"

#~ msgid "Plugin install failed."
#~ msgstr "Installazione plugin fallita."

#~ msgid "Plugin installed successfully."
#~ msgstr "Plugin installato con successo."

#~ msgid "Plugin activation failed."
#~ msgstr "Attivazione plugin fallita."

#~ msgid "Plugin activated successfully."
#~ msgstr "Plugin attivato"

#~ msgid ""
#~ "The installation and activation process is starting. This process may "
#~ "take a while on some hosts, so please be patient."
#~ msgstr ""
#~ "Il processo di installazione e attivazione è avviato. Può volerci del "
#~ "tempo su certi host, quindi sii paziente."

#~ msgid "%1$s installed and activated successfully."
#~ msgstr "%1$s installato e attivato con successo."

#~ msgid "Show Details"
#~ msgstr "Mostra dettagli"

#~ msgid "Hide Details"
#~ msgstr "Nascondi dettagli."

#~ msgid "All installations and activations have been completed."
#~ msgstr "Tutte le installazioni e attivazioni sono state completate."

#~ msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
#~ msgstr "Installazione e attivazione plugin %1$s (%2$d/%3$d)"

#~ msgid ""
#~ "The installation process is starting. This process may take a while on "
#~ "some hosts, so please be patient."
#~ msgstr ""
#~ "Il processo di installazione è avviato. Può volerci del tempo su certi "
#~ "host, quindi sii paziente."

#~ msgid "An error occurred while installing %1$s: <strong>%2$s</strong>."
#~ msgstr ""
#~ "È avvenuto un errore durante l'installazione di %1$s: <strong>%2$s</"
#~ "strong>."

#~ msgid "The installation of %1$s failed."
#~ msgstr "L'installazione di %1$s è fallita."

#~ msgid "%1$s installed successfully."
#~ msgstr "%1$s installato correttamente."

#~ msgid "All installations have been completed."
#~ msgstr "Tutte le installazioni sono state completate."

#~ msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
#~ msgstr "Installazione plugin %1$s (%2$d/%3$d)"

#~ msgid "Return to the Dashboard"
#~ msgstr "Torna alla dashboard"

#~ msgid "Private Repository"
#~ msgstr "Repository privato"

#~ msgid "Pre-Packaged"
#~ msgstr "Pre-Packaged"

#~ msgid "WordPress Repository"
#~ msgstr "Repository WordPress"

#~ msgid "Required"
#~ msgstr "Richiesto"

#~ msgid "Recommended"
#~ msgstr "Raccomandato"

#~ msgid "Not Installed"
#~ msgstr "Non installato"

#~ msgid "Installed But Not Activated"
#~ msgstr "Installato ma non attivato"

#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Attiva"

#~ msgid ""
#~ "No plugins to install or activate. <a href=\"%1$s\" title=\"Return to the "
#~ "Dashboard\">Return to the Dashboard</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Nessun plugin da installare o attivare. <a href=\"%1$s\" title=\"Return "
#~ "to the Dashboard\">Ritorna alla dashboard</a>"

#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Plugin"

#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Sorgente"

#~ msgid "Install Required Plugins"
#~ msgstr "Installa plugin richiesti"

#~ msgid "Install Plugins"
#~ msgstr "Installa plugin"

#~ msgid "Installing Plugin: %s"
#~ msgstr "Installazione plugin: %s"

#~ msgid "Something went wrong."
#~ msgstr ""
#~ "Qualcosa è andato storto col processo di esportazione. Controlla che la "
#~ "codifica XML che hai selezionato sia supportata."

#~ msgid "Return to Required Plugins Installer"
#~ msgstr "Ritorna all'installer dei plugin richiesti"

#~ msgid "Return to the dashboard"
#~ msgstr "Ritorna alla dashboard"

#~ msgid "The following plugin was activated successfully:"
#~ msgstr "Plugin attivato"

#~ msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s"
#~ msgstr "Tutti i plugin sono stati installati e attivati con successo. %1$s"

#, fuzzy
#~ msgid "Google Wallet"
#~ msgstr "Google Checkout"

#~ msgid "Merchant ID"
#~ msgstr "Merchant ID"

#~ msgid "Use Google SandBox for test mode"
#~ msgstr "Usa la SandBox di Google per la modalità test"

#~ msgid "API callback URL"
#~ msgstr "API callback URL"

#~ msgid ""
#~ "Specify a URL for Google to notify you of new orders and changes in order "
#~ "state."
#~ msgstr ""
#~ "Specify a URL for Google to notify you of new orders and changes in order "
#~ "state."

#, fuzzy
#~ msgid "Google Wallet Subscriptions"
#~ msgstr "Sottoscrizioni disponibili"

#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Giornaliero"

#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "Settimanale"

#~ msgid "Semi Monthly"
#~ msgstr "Quindicinale"

#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "Mensile"

#~ msgid "Every Two Months"
#~ msgstr "Bimestrale"

#~ msgid "Quarterly"
#~ msgstr "Trimestrale"

#~ msgid "Yearly"
#~ msgstr "Annuale"

#, fuzzy
#~ msgid "No Charge After"
#~ msgstr "␣Carica Importo:␣"

#, fuzzy
#~ msgid "%s paid via Google Wallet"
#~ msgstr "%s paid via Google Checkout"

#~ msgid "Google Buyer ID: %s"
#~ msgstr "Google Buyer ID: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Total Discount"
#~ msgstr "Totale Sconto"

#~ msgid "View PDF"
#~ msgstr "Visualizza PDF"

#~ msgid "Download PDF"
#~ msgstr "Scarica PDF"

#~ msgid "Do not automatically insert PDF link on bottom of invoices."
#~ msgstr "Non inserire automaticamente un link PDF sul fondo delle fatture."

#~ msgid "Display logo in the PDF."
#~ msgstr "Visualizza logo nel PDF."

#, fuzzy
#~ msgid "Header Settings"
#~ msgstr "Impostazioni pagamento"

#, fuzzy
#~ msgid "Display recipient name and address."
#~ msgstr "Visualizza Ragione sociale e indirizzo"

#~ msgid "Display invoice description."
#~ msgstr "Visualizza descrizione fattura"

#, fuzzy
#~ msgid "Default Font"
#~ msgstr "Default Checkout Form"

#, fuzzy
#~ msgid "Terms &amp; Conditions:"
#~ msgstr "Visualizza i termini e le condizioni"

#~ msgid "Display Terms and Conditions"
#~ msgstr "Visualizza i termini e le condizioni"

#, fuzzy
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Nessun articolo"

#~ msgid "PDF Invoice"
#~ msgstr "Fattura PDF"

#~ msgid "RECEIPT"
#~ msgstr "RICEVUTA"

#~ msgid "QUOTE"
#~ msgstr "PREVENTIVO"

#~ msgid "INVOICE"
#~ msgstr "FATTURA"

#~ msgid "There is not enough quantifiable data to generate any graphs."
#~ msgstr "Non ci sono abbastanza dati quantificabili per generare grafici."

#, fuzzy
#~ msgid "Daily Sales"
#~ msgstr "Giornaliero"

#~ msgid "Import/Export"
#~ msgstr "Importa/Esporta"

#, fuzzy
#~ msgid "Export Options"
#~ msgstr "<b>Opzioni Esportazione</b> "

#, fuzzy
#~ msgid "Default Format"
#~ msgstr "Default Checkout Form"

#~ msgid "JSON"
#~ msgstr "JSON"

#~ msgid "XML"
#~ msgstr "XML"

#~ msgid "Use default blog's charset. It is %s. <i>(Recommended)</i>"
#~ msgstr "Use default blog's charset. It is %s. <i>(Recommended)</i>"

#, fuzzy
#~ msgid "Custom Charset:"
#~ msgstr "Custom Amount:␣"

#, fuzzy
#~ msgid "XML Version"
#~ msgstr "Versione"

#, fuzzy
#~ msgid "Log History"
#~ msgstr "Storico fattura"

#~ msgid "Export Invoice log history."
#~ msgstr "Export Invoice log history."

#, fuzzy
#~ msgid "Import Options"
#~ msgstr "<b>Opzioni Importazione</b>"

#~ msgid "Add import log item."
#~ msgstr "Add import log item."

#, fuzzy
#~ msgid "Recipients"
#~ msgstr "Destinatario"

#~ msgid "Override Recipient information if already exists."
#~ msgstr "Override Recipient information if already exists."

#, fuzzy
#~ msgid "If Recipient does not exist:"
#~ msgstr "Questa sottoscrizione non esiste."

#~ msgid "Create new Recipient"
#~ msgstr "Crea nuovo destinatario"

#~ msgid "Use existing one for all imported invoices"
#~ msgstr "Use existing one for all imported invoices"

#~ msgid "Export Invoices"
#~ msgstr "Esporta Fatture"

#~ msgid ""
#~ "Something went wrong with exporting process. Check if XML Encoding you "
#~ "selected is supported."
#~ msgstr ""
#~ "Qualcosa è andato storto col processo di esportazione. Controlla che la "
#~ "codifica XML che hai selezionato sia supportata."

#~ msgid "Import Invoices"
#~ msgstr "Importa Fatture"

#~ msgid "Invoice Import"
#~ msgstr "Importo Fattura"

#~ msgid "Invoice Export"
#~ msgstr "Esporto Fattura"

#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importa"

#, fuzzy
#~ msgid "Download Export File"
#~ msgstr "Scarica PDF"

#~ msgid "Export/Import Invoices"
#~ msgstr "Esporta/Importa fatture"

#~ msgid "<b>Export Options</b>"
#~ msgstr "<b>Opzioni Esportazione</b> "

#~ msgid ""
#~ "<u>Default Format</u> - format that will be used for generating export "
#~ "file dump. You can specify format using dropdown next to \"Export\" "
#~ "button."
#~ msgstr ""
#~ "<u>Default Format</u> - format that will be used for generating export "
#~ "file dump. You can specify format using dropdown next to \"Export\" "
#~ "button."

#~ msgid ""
#~ "<u>XML Charset</u> - the charset of the dump file content. It is "
#~ "recommended to use default but you can change it to some supported "
#~ "charset. Note that unsupported charsets can make export failed."
#~ msgstr ""
#~ "<u>XML Charset</u> - the charset of the dump file content. It is "
#~ "recommended to use default but you can change it to some supported "
#~ "charset. Note that unsupported charsets can make export failed."

#~ msgid ""
#~ "<u>XML Version</u> - the value which is used for XML formatted dump "
#~ "files. Usually is \"1.0\""
#~ msgstr ""
#~ "<u>XML Version</u> - the value which is used for XML formatted dump "
#~ "files. Usually is \"1.0\""

#~ msgid ""
#~ "<u>Log History</u> - options for log history exports. See descriptions "
#~ "below:"
#~ msgstr ""
#~ "<u>Log History</u> - options for log history exports. See descriptions "
#~ "below:"

#~ msgid "whether or not to export history logs for every invoice object."
#~ msgstr "se o no esportare lo storico log per ogni oggetto fattura."

#~ msgid ""
#~ "<u>Filename Format</u> - specify pattern for dump filename to use. Use "
#~ "allowed tags below."
#~ msgstr ""
#~ "<u>Filename Format</u> - specify pattern for dump filename to use. Use "
#~ "allowed tags below."

#~ msgid ""
#~ "<u>Advanced Options</u> - some advanced useful options. See descriptions "
#~ "below:"
#~ msgstr ""
#~ "<u>Advanced Options</u> - some advanced useful options. See descriptions "
#~ "below:"

#~ msgid "Delete exported Objects (Invoices) after export."
#~ msgstr "Delete exported Objects (Invoices) after export."

#~ msgid ""
#~ "if you are SURE that you don't need your invoice objects any more then "
#~ "this option will delete invoices after export is done. Note that you "
#~ "won't be able to restore them."
#~ msgstr ""
#~ "if you are SURE that you don't need your invoice objects any more then "
#~ "this option will delete invoices after export is done. Note that you "
#~ "won't be able to restore them."

#~ msgid "<b>Import Options</b>"
#~ msgstr "<b>Opzioni Importazione</b>"

#~ msgid ""
#~ "<u>Log History</u> - options for log history imports. See descriptions "
#~ "below:"
#~ msgstr ""
#~ "<u>Log History</u> - options for log history imports. See descriptions "
#~ "below:"

#~ msgid ""
#~ "whether or not to add log item with information about importing invoice "
#~ "object."
#~ msgstr ""
#~ "whether or not to add log item with information about importing invoice "
#~ "object."

#~ msgid ""
#~ "<u>Recipients</u> - options for management recipients. See descriptions "
#~ "below:"
#~ msgstr ""
#~ "<u>Recipients</u> - options for management recipients. See descriptions "
#~ "below:"

#~ msgid "whether or not to replace existing user's information."
#~ msgstr "whether or not to replace existing user's information."

#~ msgid ""
#~ "You can decide what to do if user doesn't exist using the dropdown <i>'If "
#~ "Recipient does not exist'.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "You can decide what to do if user doesn't exist using the dropdown <i>'If "
#~ "Recipient does not exist'.</i>"

#~ msgid ""
#~ "In order to the option that you have selected above, you'll be able to "
#~ "select <i>'User Role'</i> or <i>'Specify Recipient (e-mail)'</i>."
#~ msgstr ""
#~ "In order to the option that you have selected above, you'll be able to "
#~ "select <i>'User Role'</i> or <i>'Specify Recipient (e-mail)'</i>."

#, fuzzy
#~ msgid "Quotes"
#~ msgstr "Nessun articolo"

#, fuzzy
#~ msgid "I accept <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Terms &amp; Conditions</a>"
#~ msgstr ""
#~ "I accept the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">terms and conditions</a>."

#, fuzzy
#~ msgid "You have to accept Terms &amp; Conditions."
#~ msgstr "Visualizza i termini e le condizioni"

#~ msgid "Reply to this comment"
#~ msgstr "Rispondi al commento"

#~ msgid "Reply"
#~ msgstr "Rispondi"

#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Elimina"

#~ msgid "Response:"
#~ msgstr "Risposta:"

#~ msgid "Send Response"
#~ msgstr "Invia risposta"

#~ msgid "Have a question?"
#~ msgstr "Hai una domanda?"

#~ msgid "Send Question"
#~ msgstr "Invia domanda"

#, fuzzy
#~ msgid "Reply to Comment"
#~ msgstr "Rispondi al commento"

#, fuzzy
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "Email"

#~ msgid "Expiration Date"
#~ msgstr "Data di scadenza"

#~ msgid "Every 10 Minutes"
#~ msgstr "Ogni 10 minuti"

#~ msgid "Transaction complete."
#~ msgstr "Transazione completata."

#~ msgid ""
#~ "<b>Single Page Checkout</b><br /> Main settings for Single Page Checkout "
#~ "Premium Feature. <a target=\"_blank\" href=\"https://usabilitydynamics."
#~ "com/tutorials/wp-invoice/single-page-checkout/\">More...</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Single Page Checkout</b><br /> Main settings for Single Page Checkout "
#~ "Premium Feature. <a target=\"_blank\" href=\"https://usabilitydynamics."
#~ "com/tutorials/wp-invoice/single-page-checkout/\">More...</a>"

#~ msgid "Single Page Checkout"
#~ msgstr "Single Page Checkout"

#~ msgid ""
#~ "Create single page checkout forms that are then visible in the \"Invoice"
#~ "\" overview."
#~ msgstr ""
#~ "Create single page checkout forms that are then visible in the \"Invoice"
#~ "\" overview."

#~ msgid ""
#~ "You can create Single Checkout Page by using shortcode <b>[wpi_checkout]</"
#~ "b>. Options:"
#~ msgstr ""
#~ "You can create Single Checkout Page by using shortcode <b>[wpi_checkout]</"
#~ "b>. Options:"

#~ msgid "The title that will be displayed in control panel overview."
#~ msgstr "The title that will be displayed in control panel overview."

#~ msgid ""
#~ "ID of page that has sales terms, inserts a link into SPC to the page."
#~ msgstr ""
#~ "ID of page that has sales terms, inserts a link into SPC to the page."

#~ msgid "A comma separated list of items that the SPC is for."
#~ msgstr "A comma separated list of items that the SPC is for."

#~ msgid "PHP function to be executed when transaction is complete."
#~ msgstr "PHP function to be executed when transaction is complete."

#~ msgid "A CSV list of Title of any custom attributes for the checkout."
#~ msgstr "A CSV list of Title of any custom attributes for the checkout."

#~ msgid ""
#~ "`true/false` value. If true then custom amount field will appear on SPC. "
#~ "Do not use <u>fee</u> and <u>items</u> in case of custom_amount is true."
#~ msgstr ""
#~ "`true/false` value. If true then custom amount field will appear on SPC. "
#~ "Do not use <u>fee</u> and <u>items</u> in case of custom_amount is true."

#~ msgid ""
#~ "Disabled the checkout items, only use this if you are using some sort of "
#~ "JS script to enable them back on."
#~ msgstr ""
#~ "Disabled the checkout items, only use this if you are using some sort of "
#~ "JS script to enable them back on."

#~ msgid ""
#~ "Percent value of fee applied to items amounts (ex. fee=2 or fee=\"2%\" )"
#~ msgstr ""
#~ "Percent value of fee applied to items amounts (ex. fee=2 or fee=\"2%\" )"

#~ msgid "CSV list of gateways available for payment."
#~ msgstr "CSV list of gateways available for payment."

#~ msgid " Available values: "
#~ msgstr " Valori disponibili: "

#~ msgid ""
#~ "Example: <b>[wpi_checkout title=\"Water Bill Payment\" custom_amount="
#~ "\"true\" fee=\"5%\"]</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Example: <b>[wpi_checkout title=\"Water Bill Payment\" custom_amount="
#~ "\"true\" fee=\"5%\"]</b>"

#~ msgid "Terms must be accepted."
#~ msgstr "I termini devono essere accettati"

#~ msgid "An e-mail address is required."
#~ msgstr "E' richiesto un indirizzo e-mail"

#~ msgid "You must enter a name."
#~ msgstr "E' necessario inserire un nome"

#~ msgid "You must enter a valid credit card number."
#~ msgstr "Inserire un numero di carta di credito valido"

#~ msgid "You must enter an expiration date."
#~ msgstr "Inserire la data di scadenza"

#~ msgid "No items"
#~ msgstr "Nessun articolo"

#~ msgid "Thank you. Your payment has been processed."
#~ msgstr "Grazie. Il suo pagamento è stato elaborato"

#~ msgid "Transaction Error: "
#~ msgstr "Errore transazione: "

#~ msgid ""
#~ "There was an error with the transaction. Please select another payment "
#~ "venue, or contact support."
#~ msgstr ""
#~ "C'è stato un errore con la transazione. Per favore seleziona un altro "
#~ "metodo di pagamento, o contatta il supporto."

#~ msgid "Custom Amount: "
#~ msgstr "Custom Amount:␣"

#~ msgid "Items: "
#~ msgstr "Articoli: "

#~ msgid " of fee."
#~ msgstr "␣di tariffa."

#~ msgid "Transaction #"
#~ msgstr "Transazione #"

#~ msgid "Default Checkout Form"
#~ msgstr "Default Checkout Form"

#~ msgid "Custom amount from SPC"
#~ msgstr "Custom amount from SPC"

#~ msgid "Transaction #%s was successfully completed."
#~ msgstr "Transazione #%s correttamente completata."

#~ msgid ""
#~ " was successfully completed, but invoice of the current transaction could "
#~ "not be saved. We advise You to add transaction's invoice manually."
#~ msgstr ""
#~ "␣was successfully completed, but invoice of the current transaction could "
#~ "not be saved. We advise You to add transaction's invoice manually."

#~ msgid " Charge Amount: "
#~ msgstr "␣Carica Importo:␣"

#~ msgid "Items of Transaction:"
#~ msgstr "Articoli della transazione:"

#~ msgid ""
#~ "I accept the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">terms and conditions</a>."
#~ msgstr ""
#~ "I accept the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">terms and conditions</a>."

#~ msgid "Single Payment"
#~ msgstr "Singolo Pagamento"

#~ msgid "Enforce SSL on checkout pages."
#~ msgstr "Forza SSL nelle pagine di pagamento"

#~ msgid "Archived."
#~ msgstr "Archiviato."

#~ msgid "Successfully archived."
#~ msgstr "Archiviato con successo."

#~ msgid "DUE DATE"
#~ msgstr "DATA SCADENZA"

#~ msgid "AMOUNT"
#~ msgstr "IMPORTO"

#~ msgid "ATTN"
#~ msgstr "ATTN"

#~ msgid "BILL TO"
#~ msgstr "FATTURARE A"

#~ msgid "ADDRESS"
#~ msgstr "INDIRIZZO"

#~ msgid "TELEPHONE"
#~ msgstr "TELEFONO"

#~ msgid "TOTAL"
#~ msgstr "TOTALE"

#~ msgid "TAX"
#~ msgstr "IVA"

#~ msgid "DISCOUNT"
#~ msgstr "SCONTO"

#~ msgid "BALANCE"
#~ msgstr "TOTALE"

#~ msgid "TERMS &amp; CONDITIONS"
#~ msgstr "TERMINI &amp; CONDIZIONI"

#~ msgid "NOTES"
#~ msgstr "NOTE"

#~ msgid "DESCRIPTION"
#~ msgstr "DESCRIZIONE"

#, fuzzy
#~ msgid "ITEMS"
#~ msgstr "NOTE"

#~ msgid "QUANTITY"
#~ msgstr "QUANTITA'"

#~ msgid "AMOUNT DUE"
#~ msgstr "TOTALE DOVUTO"

#~ msgid "QTY"
#~ msgstr "QTA"

#~ msgid "SUM"
#~ msgstr "TOTALE"

#, fuzzy
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "Lesotho"

#~ msgid "API service not specified."
#~ msgstr "API service non specificato"

#~ msgid "API Failure: %1s."
#~ msgstr "Errore API: %1s"

#~ msgid "UD Error"
#~ msgstr "Errore UD"

#~ msgid "Unknown error."
#~ msgstr "Errore sconosciuto."

#~ msgid "Disable automatic Premium Feature updates."
#~ msgstr "Disable automatic Premium Feature updates."

#, fuzzy
#~ msgid "Subscription Payments"
#~ msgstr "Errore sottoscrizione"

#, fuzzy
#~ msgid "Your Domain"
#~ msgstr "Il tuo importo"

#, fuzzy
#~ msgid "WP-Invoice API Key"
#~ msgstr "ID fattura"

#~ msgid ""
#~ "This feature is disabled because it requires WP-Invoice %1$s or higher."
#~ msgstr ""
#~ "Questa funzionalità è disabilitata poiché richiede WP-Invoice %1$s o "
#~ "superiore"

#~ msgid "Disable premium feature."
#~ msgstr "Disabilita funzionalità premium"

#~ msgid ""
#~ "Please visit <a href=\"%s\">UsabilityDynamics.com</a> to purchase this "
#~ "feature."
#~ msgstr ""
#~ "Per piacere visita <a href=\"%s\">UsabilityDynamics.com</a> per comprare "
#~ "questa opzione."

#~ msgid "Cheatin&#8217; uh?"
#~ msgstr "Barando&#8217; eh?"

#, fuzzy
#~ msgid "Sales Log"
#~ msgstr "Pulisci Log"

#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred during premium feature check: <b> %s </b>."
#~ msgstr ""
#~ "Si è verificato un errore durante il controllo delle caratteristiche "
#~ "premium: <b> %s </b>."

#~ msgid "per unit"
#~ msgstr "Unitario"

#~ msgid "quantity based"
#~ msgstr "Quantità"

#~ msgid "metered"
#~ msgstr "Misurata"

#, fuzzy
#~ msgid "Domain"
#~ msgstr "Dominica"

#, fuzzy
#~ msgid "Management Shortcode"
#~ msgstr "Shortcodes"

#, fuzzy
#~ msgid "Trial"
#~ msgstr "Titolo"

#, fuzzy
#~ msgid "<a href=\"#\" target=\"_blank\">Tell Me More</a>"
#~ msgstr ""
#~ "I accept the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">terms and conditions</a>."

#~ msgid ""
#~ "Oops, something is wrong with the API. Did you remember to save the WPI "
#~ "settings first?"
#~ msgstr ""
#~ "Qualcosa non va con l'API. Vi siete ricordati di salvare le impostazioni "
#~ "WPI?"

#~ msgid "This is a subscription based product. "
#~ msgstr "Questo è un servizio in abbonamento."

#~ msgid ""
#~ "Products updated. Please <a href=\"javascript:window.location.reload();"
#~ "\">refresh</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Prodotti aggiornati. Per favore <a href=\"javascript:window.location."
#~ "reload();\">refresh</a>. "

#~ msgid "You must enter your first name."
#~ msgstr "È necessario inserire il tuo nome."

#~ msgid "You must enter your last name."
#~ msgstr "È necessario inserire il tuo cognome."

#~ msgid "You must enter your e-mail."
#~ msgstr "È necessario inserire la tua e-mail."

#~ msgid "You must enter your credit card number."
#~ msgstr "È necessario inserire il tuo numero di carta di credito."

#~ msgid "You must enter your credit card expiration date."
#~ msgstr ""
#~ "È necessario inserire la data di scadenza della tua carta di credito."

#~ msgid "You must enter your credit card CVV code."
#~ msgstr "Inserire il codice CVV della carta di credito."

#~ msgid "You must enter your city."
#~ msgstr "Inserire la città"

#~ msgid "You must enter your state."
#~ msgstr "Inserire lo stato"

#~ msgid "You must enter your address."
#~ msgstr "Inserire l'indirizzo"

#~ msgid "You must enter your country."
#~ msgstr "Inserire la nazione."

#~ msgid "You must enter your zip."
#~ msgstr "Inserire CAP"

#~ msgid "Please input the credit card expiration date as \"MM/YYYY\"."
#~ msgstr ""
#~ "Inserire la data di scadenza della carta di credito nel formato \"MM/YYYY"
#~ "\"."

#~ msgid "The Chargify API is not enabled."
#~ msgstr "L'API Chargify è disabilitato."

#~ msgid "Customer cannot be found."
#~ msgstr "Non è possibile trovare il cliente."

#~ msgid "Cannot cancel, you're no longer logged in."
#~ msgstr "Utente disconnesso, impossibile eliminare."

#~ msgid "This subscription does not exist."
#~ msgstr "Questa sottoscrizione non esiste."

#~ msgid "This is not your subscription."
#~ msgstr "Questa non è una tua sottoscrizione."

#~ msgid "Could not remove subscription."
#~ msgstr "Impossibile rimuovere la sottoscrizione"

#~ msgid "Subscription # %s successfully canceled."
#~ msgstr "Sottoscrizione #%s eliminata correttamente."

#~ msgid "Could not find this Chargify product."
#~ msgstr "Impossibile trovare il prodotto Chargify"

#, fuzzy
#~ msgid "Pricing"
#~ msgstr "ricorrente"

#, fuzzy
#~ msgid "Full Cost"
#~ msgstr "Prezzo"

#~ msgid "Available Subscriptions"
#~ msgstr "Sottoscrizioni disponibili"

#~ msgid "My Subscriptions"
#~ msgstr "Mie sottoscrizioni"

#, fuzzy
#~ msgid "Card"
#~ msgstr "Chad"

#, fuzzy
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Aggiornato."

#, fuzzy
#~ msgid "Plan"
#~ msgstr "Polonia"

#, fuzzy
#~ msgid "Subscribe"
#~ msgstr "Sottoscrittore"

#, fuzzy
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Importo"

#, fuzzy
#~ msgid "Subscribe to"
#~ msgstr "Sottoscrittore"

#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/A"

#~ msgid "Schedule created with plugin activation."
#~ msgstr "Pianificazione creata con attivazione plugin"

#~ msgid "Plugin activated. No older versions found, installing version "
#~ msgstr ""
#~ "Plugin attivato. Non sono state trovate vecchie versioni, installazione "
#~ "versione "

#~ msgid "Plugin deactivated."
#~ msgstr "Plugin disattivato"

#~ msgid "user_email changed."
#~ msgstr "user_email modificata"

#~ msgid ""
#~ "The plugin database tables are gone, deactivate and reactivate plugin to "
#~ "re-create them."
#~ msgstr ""
#~ "Le tabelle del database del plugin sono andate perse, disattivare e "
#~ "riattivare il plugin per ricrearle."

#~ msgid "The API key could not be generated."
#~ msgstr "La chiave API non può essere generata."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An error occurred during premium feature check. API Key '<b>%s</b>' is "
#~ "incorrect."
#~ msgstr ""
#~ "Si è verificato un errore durante il controllo delle caratteristiche "
#~ "premium: <b>%s</b>."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not do remote request."
#~ msgstr "Impossibile rimuovere la sottoscrizione"

#, fuzzy
#~ msgid "There are no available premium features."
#~ msgstr "Disabilita funzionalità premium"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No premium features were downloaded because the setting is disabled. "
#~ "Enable in the \"Main\" tab."
#~ msgstr ""
#~ "Aggiornamento andato a buon fine ma nessun contenuto è stato scaricato "
#~ "perché l'opzione è disabilitata. Abilitala nel tab \"Main\". "

#, fuzzy
#~ msgid "WP-Invoice Premium Feature: %s"
#~ msgstr "Caratteristiche Premium"

#~ msgid "Loaded user from passed ID."
#~ msgstr "Utente caricato dall'ID passato."

#~ msgid "Loaded user from e-mail."
#~ msgstr "Utente caricato da e-mail."

#~ msgid "User info not, found - assuming new user."
#~ msgstr "Informazioni utente non trovate - gestisci nuovo utente."

#~ msgid "function executed, no invoice ID found, assuming new invoice."
#~ msgstr "funzione eseguita, nessuna fattura trovata, gestisci nuova fattura"

#~ msgid "function executed, invoice_id: "
#~ msgstr "funzione eseguita, invoice_id:␣"

#~ msgid "Warning: no user information loaded for this invoice."
#~ msgstr "Attenzione: nessuna informazione utente per questa fattura."

#~ msgid "Error saving invoice. Subject (Title) cannot be empty."
#~ msgstr ""
#~ "Errore nel salvare la fattura. Oggetto (Tiltle) non puo essere vuoto"

#~ msgid "Error saving invoice. Query used: "
#~ msgstr "Errore nel tentative di salvare la fattura. Query usata:␣"

#~ msgid ""
#~ "This tab show a list of the premium features which are available for "
#~ "purchase and those which you have purchased for WP-Invoice. You can see a "
#~ "list of features available for purchase in the WP-Invoice Premium "
#~ "Features section of our website. <a target=\"_blank\" href=\"https://"
#~ "usabilitydynamics.com/tutorials/wp-invoice/wp-invoice-settings-premium-"
#~ "features/\">More...</a>"
#~ msgstr ""
#~ "This tab show a list of the premium features which are available for "
#~ "purchase and those which you have purchased for WP-Invoice. You can see a "
#~ "list of features available for purchase in the WP-Invoice Premium "
#~ "Features section of our website. <a target=\"_blank\" href=\"https://"
#~ "usabilitydynamics.com/tutorials/wp-invoice/wp-invoice-settings-premium-"
#~ "features/\">More...</a>"

#, fuzzy
#~ msgid "Active Invoice(s)"
#~ msgstr "Visualizza fatture"

#, fuzzy
#~ msgid "Paid Invoice(s)"
#~ msgstr "Visualizza fatture"

#, fuzzy
#~ msgid "You currently do not have any invoices"
#~ msgstr "Inserimento non eseguito nel registro fattura. %1s"

#~ msgid ""
#~ "Global WP-Invoice Settings were successfully migrated to the new version."
#~ msgstr ""
#~ "La migrazione delle impostazioni globali di WP-Invoice alla nuova "
#~ "versione è stata effettuata correttamente"

#~ msgid "Invoices were migrated to the new version with errors."
#~ msgstr "Le fatture sono state migrate alla nuova versione con errori."

#~ msgid "Invoices were successfully migrated to the new version."
#~ msgstr "Le fatture sono state migrate con successo alla nuova versione"

#~ msgid "Log data were successfully migrated to the new version."
#~ msgstr "Il log dati è stato migrato con successo alla nuova versione"

#~ msgid "Log data were migrated to the new version with errors."
#~ msgstr "Il log dati è stato migrato con errori alla nuova versione"

#~ msgid "Old WP-Invoice version %s was found."
#~ msgstr "Rilevata vecchia versione %s di WP-Invoice"

#~ msgid "Web Invoice setting options were successfully imported."
#~ msgstr "Opzioni di impostazione di Web Invoice importate correttamente"

#~ msgid "Invoices from Web Invoice plugin were migrated with errors."
#~ msgstr "Fatture da Web Invoice plugin migrate con errori"

#~ msgid "Invoices from Web Invoice plugin were successfully migrated."
#~ msgstr "Fatture da Web Invoice plugin migrate correttamente"

#~ msgid "Log data from Web Invoice plugin were successfully migrated."
#~ msgstr ""
#~ "I files di log dal plugin Web Invoice sono stati migrati con successo"

#~ msgid "Log data from Web Invoice plugin were migrated with errors."
#~ msgstr ""
#~ "I files di log dal plugin Web Invoice sono stati migrati ma con errori"

#, fuzzy
#~ msgid "Last Day"
#~ msgstr "Cognome"

#, fuzzy
#~ msgid "Last Week"
#~ msgstr "Cognome"

#, fuzzy
#~ msgid "My Invoice Statistics"
#~ msgstr "Titolo fattura"

#, fuzzy
#~ msgid "My Invoices"
#~ msgstr "Fatture"

#, fuzzy
#~ msgid "No invoices"
#~ msgstr "Nessuna fattura trovata"

#, fuzzy
#~ msgid "Total invoices"
#~ msgstr "Importa Fatture"

#, fuzzy
#~ msgid "Total dept"
#~ msgstr "Totale Trovate"

#, fuzzy
#~ msgid "Total balance"
#~ msgstr "Totale Trovate"

#~ msgid "Branded Billing"
#~ msgstr "Branded Billing"

#, fuzzy
#~ msgid "Goals"
#~ msgstr "Falso"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Goal lines"
#~ msgstr "Visualizza tutti gli utenti"

#, fuzzy
#~ msgid "Week Goal"
#~ msgstr "Settimanale"

#, fuzzy
#~ msgid "Month Goal"
#~ msgstr "Mensile"

#, fuzzy
#~ msgid "Send Invoice"
#~ msgstr "Nuova fattura"

#~ msgid "Minimum Core Version"
#~ msgstr "Minima versione del software"

#~ msgid "Feature Name"
#~ msgstr "Nome funzionalità"

#~ msgid "Show checkbox for mandatory terms acceptance."
#~ msgstr "Mostra la checkbox per l'accettazione di campi obbligatori"

#~ msgid "Week(s) [PayPal only]"
#~ msgstr "Week(s) [PayPal only]"

#~ msgid "Year(s) [PayPal only]"
#~ msgstr "Year(s) [PayPal only]"

#~ msgid "month(s)"
#~ msgstr "Mese(i)"

#~ msgid "days"
#~ msgstr "Giorni"